免疫力アップで病気予防

ワクチン副作用情報 I thank an unknown cooperator.

Radiation protection

放射線の有害な影響から身を守るため

Protect Yourself from the Damaging Effects of Radiation February 24, 2010

画像の説明

ほとんどの人が放射線について考えるとき、彼らはいくつかの並べ替え、原子力発電所、またはそのようなX線やCTスキャナーなどの医療機器の核兵器を描く。しかし、我々の現代の世界で今日私たちは、これまで以上に多くの情報源からの放射線にさらされている。放射線被ばくの他の情報源には、電子レンジ、高電圧送電線、携帯電話、テレビ、コンピュータモニタを含むビデオディスプレイモニター、電気で動作するすべてのデバイスが含まれます。

When most people think of radiation they picture nuclear weapons of some sort, a nuclear power plant, or a medical device such as an X-ray and Cat Scan machine. However, in our modern world today we are being exposed to radiation from many more sources than ever before. Other sources of radiation exposure include microwaves, high-voltage power lines, cell phones, televisions, video display monitors which includes computer monitors, and all devices that run on electricity.

放射線被害ボディ / Radiation Damages the Body

放射線はフリーラジカルを生成するような器官、腺、筋肉や骨などの組織を構成する細胞の損傷という。年齢にセルを引き起こすほか、より迅速に、彼らはまた、歪め、または変異し、そのような白血病、貧血、先天性欠損症、その他の疾患のような癌を作成するようになります。

Radiation produces free-radicals that damage cells that make up tissues such as organs, glands, muscles, and bones. Besides causing the cells to age more quickly they also become distorted, or mutated, creating cancers such as leukemia, anemia, birth defects, and other diseases.

放射性同位元素 / Radioactive Isotopes

医療や死の灰のいずれかから、同位体に依存して放射性同位体は、日、月、年のために体内に放射性を維持できる。電子レンジ、携帯電話、例えばX線、 CATスキャンなどの医療機器から来る放射線のほとんどの種類は、単に細胞への即時の損傷を引き起こし、その有害な影響を続けるフリーラジカルを残す体を通過する。たまに放射線類似製品が身体に似損傷を引き起こす放射性物質を模倣することが作成されます。

Radioactive isotopes, depending on the isotope, from either medical treatments or nuclear fallout, can remain radioactive in the body for days, months, or years. Most kinds of radiation that come from microwaves, cell phones, and medical devices such as X-rays, Cat Scans, just pass through the body causing immediate damage to cells and leaving behind free-radicals that continue their damaging effects. Sometimes radiomimetic products are created that mimic radioactive substances that cause similar damage to the body.

曝露レベル / Levels of Exposure

放射線への暴露量は、人からコースの人に変わります。しかし、私はこのことについて自己満足にならない人に注意したい。核爆発、発電所、それは地球上のすべての人が自分の骨組織で検出可能なレベルを持っていると信じられていることを核兵器施設で、世界中の私たちの環境に放出そんなにストロンチウム90がありました。

The amount of exposure to radiation will vary from person to person of course. However, I want to caution people not to become complacent about this. There has been so much Strontium 90 released into our environment all over the world by nuclear explosions, power plants, and nuclear weapon facilities that it is believed that every person on Earth has levels that are detectable in their bone tissue.

放射線被ばくの継続的な低水準に加えて、人々が最初に実現しても人間が作ったソースから、より高いレベルにさらされている。最初の例は、それだけでかなり最近、彼らはCATスキャン、彼らは途方もなく、がんのリスクを増加させる、考えていたよりも放射線の高い量に人々を暴露していることを発見してきました。一つのレポートには、 1 CATスキャンが50から400のX線に相当する可能性があるという!

Besides the continuous low levels of radiation exposure, people are being exposed to higher levels from man-made sources than first realized. First example, it has just been fairly recently that they discovered that Cat Scans are exposing people to higher amounts of radiation than they thought, tremendously increasing their risk of cancer. One report said that one Cat Scan could be equivalent from 50 to 400 X-rays!

医療放射線事故 / Medical Radiation Accidents

放射線に対する致死被ばくの別の領域は、医療機器の事故からのものである。換言すれば、装置が正しくプログラム、またはソフトウェアおよび/または機器が誤作動を有していなかった。コロンブスディスパッチ - あなたがこの私は私の地元の日曜日の新聞で見つけた記事を提供したに感謝するのに役立ちます。あなたが記事を読んだ後、私は、あなたが放射線に対してあなたの体を守ることができるいくつかの方法を提供してきた。

Another area of lethal exposure to radiation is from medical equipment accidents. In other words, the equipment was not programmed properly, or the software and/or equipment had a glitch. To help you appreciate this I provided an article that I found in my local Sunday newspaper - The Columbus Dispatch. After you read the article I have provided some ways that you can protect your body against radiation.

医療放射線事故が報告されていない行く

機械エラーは、しばしば気付かない信頼医師
2010年1月24日(日曜日)午前3時15分
ウォルトBogdanichによって
ニューヨーク·タイムズ紙

Medical-radiation accidents go unreported
Trusting doctors often unaware of machine errors
Sunday, January 24, 2010 3:15 AM
By Walt Bogdanich
The New York Times

スコットジェローム·パークスが死んで横たわっていたように、彼はこの願いにしがみつい:彼の致命的な放射線を大量に服用していること - 彼が耳が聞こえないままに、見るために飲み込むことができない苦労して、彼の歯が彼の口や喉の潰瘍で、脱落と、焼け、吐き気、激しい痛みと呼吸がようやくできないで - 研究さとなるように他の人の話では、彼の悪夢を生きていない可能性があります。

As Scott Jerome-Parks lay dying, he clung to this wish: that his fatal radiation overdose -- which left him deaf, struggling to see, unable to swallow, burned, with his teeth falling out, with ulcers in his mouth and throat, nauseated, in severe pain and finally unable to breathe -- be studied and talked about so that others might not have to live his nightmare.

死を感知すると、近くにあった、ジェローム·パークスは、最終的なクリスマスのために彼の家族を召喚。彼は2007年に数週間後に死亡した。彼は43だった。

Sensing death was near, Jerome-Parks summoned his family for a final Christmas. He died several weeks later in 2007. He was 43.

舌癌のために彼を扱うニューヨークの病院は、放射線の誤ったビームで彼の脳幹と首を爆破するための線形加速器を指示コンピュータのエラーを検出するために失敗していた。一度ではないが、3回。

A New York City hospital treating him for tongue cancer had failed to detect a computer error that directed a linear accelerator to blast his brain stem and neck with errant beams of radiation. Not once, but three times.

すぐにマンハッタンのセントビンセント病院の事故の後、州の保健当局は、病院は高エネルギー放射線のビームを生成する線形加速器、と慎重に余分なことを警告した。

Soon after the accident at St. Vincent's Hospital in Manhattan, state health officials cautioned hospitals to be extra careful with linear accelerators, which generate beams of high-energy radiation.

しかし、ブルックリンの大学病院、 32歳の乳癌患者に警告の日にアレクサンドラJN-チャールズは、各三回所定量、放射線の過剰の27日の最初のを吸収した。不足しているフィルタの線形加速器は、二人の若い人の子供の母親が自殺と考えているぽっかり傷がとても痛いまま、彼女の胸に穴を燃やすでしょう。

But on the day of the warning, at University Hospital in Brooklyn, a 32-year-old breast-cancer patient, Alexandra Jn-Charles, absorbed the first of 27 days of radiation overdoses, each three times the prescribed amount. A linear accelerator with a missing filter would burn a hole in her chest, leaving a gaping wound so painful that the mother of two young children considered suicide.

JN-チャールズとジェローム·パークスは、月離れて死亡した。どちらも、不思議と放射線の残虐を経験した。それは彼らの病気の診断と治療ができました。また、言いようのない痛みを与えた。

Jn-Charles and Jerome-Parks died a month apart. Both experienced the wonders and the brutality of radiation. It helped diagnose and treat their disease. It also inflicted unspeakable pain.

アメリカ人がこれまでよりもはるかに多くの医療用放射線を受ける。診断用放射線の平均生涯線量は、1980年以来、七倍に増加しており、より多くのすべてのがん患者の半数以上は、放射線療法を取得します。

Americans receive far more medical radiation than ever. The average lifetime dose of diagnostic radiation has increased sevenfold since 1980, and more than half of all cancer patients get radiation therapy.

重大な事故はまれである。しかし、患者はしばしば安全規則に違反し、技術的に複雑なマシンがゆがんで行くされている場合可能性があります害について少し知っている。

Serious accidents are rare. But patients often know little about the harm that can result when safety rules are violated and the technologically complex machines go awry.

よりよいそれらのリスクを理解するために、ニューヨーク·タイムズ紙は、パブリックとプライベートのレコード数千ページを検討し、医師、医学物理士、研究者や政府の規制当局にインタビューを行った。

To better understand those risks, The New York Times examined thousands of pages of public and private records and interviewed physicians, medical physicists, researchers and government regulators.

ソフトウェアの欠陥、故障プログラミング、貧しい安全手順または不十分な人員配置や研修を通して - タイムズは、この新しい技術は、医師がより正確に腫瘍を攻撃し、一定のミスを減らすことができますが、その複雑さは、エラーのために新しい道を作成していることがわかった。

The Times found that although this new technology allows doctors to more accurately attack tumors and reduce certain mistakes, its complexity has created new avenues for error -- through software flaws, faulty programming, poor safety procedures or inadequate staffing and training.

"線形加速器と治療計画は、20年前よりも非常に複雑である"と博士はハワードI. Amols 、ニューヨークのメモリアル·スローン·ケタリングがんセンターで臨床物理学のチーフは言った。しかし、病院は、彼によると、多くの場合、彼らはあまりにもいないときには、時間をかけてテストされていたかのように、それらに頼らず、新しいコンピュータシステムやソフトウェアの信頼されています。

"Linear accelerators and treatment planning are enormously more complex than 20 years ago," said Dr. Howard I. Amols, chief of clinical physics at Memorial Sloan-Kettering Cancer Center in New York. But hospitals, he said, are often too trusting of the new computer systems and software, relying on them as if they had been tested over time, when they have not.

誰機関は医療用放射線を監督していない、とのケースのない中央クリアリングハウスはありません。事故が慢性的に過少報告され、レコードが表示し、いくつかの州は報告を必要としません。

No one agency oversees medical radiation, and there is no central clearinghouse of cases. Accidents are chronically underreported, records show, and some states require no reporting.

6月には、それはフィラデルフィアの病院が前立腺がんとの90以上の患者に間違った放射線量を与え、それについて静かに保つことが報告された。

In June, it was reported that a Philadelphia hospital gave the wrong radiation dose to more than 90 patients with prostate cancer and then kept quiet about it.

そしておそらく正確な - - 線形加速器年近く間違ってプログラムされていた2005年には、フロリダの病院は77脳の癌患者は、最も強力なの一つがあるため規定よりも50%以上の放射線を受けていたことを明らかにした。

In 2005, a Florida hospital disclosed that 77 brain-cancer patients had received 50 percent more radiation than prescribed because one of the most powerful -- and supposedly precise -- linear accelerators had been programmed incorrectly for nearly a year.

ドクタージョンJ.フェルド、トレド大学の放射線腫瘍医は、 1〜20の患者は傷害を被るだろうと推定している。

Dr. John J. Feldmeier, a radiation oncologist at the University of Toledo, estimates that 1 in 20 patients will suffer injuries.

ほとんどが通常の合併症はなく、間違いである、フェルドは言った。

Most are normal complications, not mistakes, Feldmeier said.

"私の疑いは多分事故の半分私たちが知らないということです"と、放射線の事故を調査し、医療用放射線の本書いた博士フレッドA.メトラー·ジュニアは、言った。

"My suspicion is that maybe half of the accidents we don't know about," said Dr. Fred A. Mettler Jr., who has investigated radiation accidents and written books on medical radiation.

2009年には、国内最大の傷のケアの会社は3,000放射線障害、治癒を促進するため、純粋な、加圧酸素を使用する高圧酸素室での治療が必要なほど深刻なそれらのほとんどを治療、ジェフ·ネルソン、多様化臨床サービスの社長兼最高経営責任者(CEO)は語った。

In 2009, the nation's largest wound-care company treated 3,000 radiation injuries, most of them serious enough to require treatment in hyperbaric oxygen chambers, which use pure, pressurized oxygen to promote healing, said Jeff Nelson, president and chief executive of Diversified Clinical Services.

最悪の事故が壊滅的なことができますが、ほとんどの放射線治療は、 "非常に良いですが、 "メトラーは言った。 "事故がありながら、あなたは彼らが放射線治療を必要として得ることはありませんどこの死に人々を怖がらせるのは嫌だ。 "

Although the worst accidents can be devastating, most radiation therapy "is very good," Mettler said. "And while there are accidents, you wouldn't want to scare people to death where they don't get needed radiation therapy."

"私の疑惑は、多分、事故の半分私たちは知らないされていること。 "博士フレッドA.メトラー·ジュニア放射線事故の専門家

"My suspicion is that maybe half of the accidents we don't know about."Dr. Fred A. Mettler Jr.expert on radiation accidents

あなたがから保護し、放射線を削除するために何ができるか

ペクチン / Pectin

ペクチンは、放射性残基に結合し、身体からそれらを除去する能力を有する。りんごペクチンが高い。他の果物は、グアバ、マルメロ、プラム、スグリ、オレンジや他の柑橘類です。有機果実を使用してみてください。また、健康食品店からの濃縮ペクチン粉を購入することができます。これは、新鮮なジュースまたは塩素を含まない水に混合することができる。

Pectin has the ability to bind radioactive residues and remove them from the body. Apples are high in pectin. Other fruits are guavas, quince, plums, gooseberries, oranges and other citrus fruits. Try to use organic fruits. You can also purchase concentrated pectin powder from a health food store. It can be mixed in fresh juice or chlorine-free water.

食用粘土 / Edible Clay

ベントナイト粘土の1オンスに塩素フリー生水の4オンスを追加します。 、 8時間座ってかき混ぜると、一日一回飲んでみましょう。あなたが一日を通して塩素を含まない水をたくさん飲むことを確認してください。また、フランスの緑の粘土のような食用粘土の他のフォームを使用することができます。

Add 4 ounces of chlorine-free unboiled water to 1 ounce of bentonite clay. Let sit for 8 hours, stir and drink once a day. Make sure you drink plenty of chlorine-free water throughout the day. You can also use other forms of edible clay such as French green clay.

海塩と重曹 / Sea Salt and Baking Soda

海塩の1ポンドと重曹の1ポンドを追加し、 20分間無塩素水に浸します。その後、冷たい水で洗い流してください。また、 1ベントナイトのポンド、または他の粘土、海塩へと重曹は、放射線の除去を増加させる浸漬することができたとき。放射性同位体で働く一部の専門家は、自分の体からの放射を削除するには、このメソッドを使用します。あなたは放射線の異常に高いレベルにさらされている場合は、一ヶ月間この方法を週に三回を使用することができます。

Add 1 pound of sea salt and 1 pound of baking soda and soak in chlorine-free water for 20 minutes. Then rinse with cool water. You can also 1 pound of betonite, or other clay, to the sea salt and baking soda when soaking which increases the removal of radiation. Some specialists who work with radioactive isotopes use this method to remove radiation from their body. If you have been exposed to an abnormally high level of radiation you can use this method three times a week for one month.

クロロフィル / Chlorophyll

多くの研究は、クロロフィルが豊富な食品は、放射毒性を減少させることができることを見出した。スピルリナとクロレラは、葉物野菜、セロリ、パセリ、任意の穀物や豆のもやし、任意の食用の草の若い芽、小麦や大麦など、およびヒマワリ緑であるように、この物質が豊富である2つのマイクロ藻類です。クロロフィルは、構造中のヘモグロビンに似ています。

A number of studies found that chlorophyll-rich foods can decrease radiation toxicity. Spirulina and chlorella are two micro-algae that are rich in this substance, as are leafy greens, celery, parsley, the sprouts of any grain or bean, the young shoots of any edible grass, such as wheat and barley, and sunflower greens. Chlorophyll is similar in structure to hemoglobin.

出典:スティーブン·R·シェクター、 NDによる "食品、ハーブとビタミンと放射線と化学汚染物質の戦い"

Source: “Fighting Radiation and Chemical Pollutants with Foods, Herbs and Vitamins” by Steven R. Schechter, N.D.

クロロフィルが豊富でダイエットにモルモットは、X線致死に増加した抵抗性を示した。1950年に米軍報告書

Guinea pigs on a diet rich in chlorophyll showed increased resistance to lethal X-rays.
U.S. Army report in 1950

アルファルファ / Alfalfa

有機アルファルファは、自然クロロフィルの良い情報源です。

Organic alfalfa is a good source of natural chlorophyll.

アルファルファの他の利点

Other Benefits of Alfalfa

  • 例えば、カルシウム、マグネシウム、カリウム、リン、鉄などのミネラル吸収の豊富な源。
     Rich source of absorbable minerals such as calcium, magnesium, potassium, phosphorous, and iron.
  • 天然フッ化物と微量ミネラル
     Natural fluoride and trace minerals
  • 良好な腸の健康と機能のためのためのファイバ
     Fiber for for good bowel health and function
  • などのβカロテン、 B-6 、 B-12 、 C 、 D、 E、およびビタミンKを含むすべての
      All vitamins including A as beta carotene, B-6, B-12, C, D, E, and K
  • 必須脂肪酸 / Essential Fatty Acids
  • 酸化防止剤などのオクタコサノール、サポニン、カロチノイド、および他の植物栄養素
     Antioxidants such octacosanol, saponins, carotenoids, and other phytonutrients
  • pHのバランスを取るのに役立ちます(細胞に非常に破壊的である過酸のpHを低減します。 )
     Helps to balance the pH (reduces an over-acid pH which is very destructive to the cells .)
  • 健康な腎臓機能や保水性を促進
     Promotes healthy kidney function and water retention
  • 健康な関節を促進
     Promotes healthy joints
  • 消化に役立つ酵素が含まれています
     Contains enzymes to help in digestion
  • 腺システムを栄養を与え
     Nourishes the glandular system
  • 健康な血糖レベルをサポート
     Supports healthy blood sugar levels
  • 癒しの消化性潰瘍でアシスト
     Assists in healing peptic ulcer
  • 感染症との戦いに身を支援
     Assists the body in fighting infections
  • 強い骨と歯の構築を支援
     Assists in building strong bones and teeth
  • 血を浄化するのを助ける
     Assists in cleansing the blood
  • 過剰なコレステロールを取り除くのに役立ち、健康な血管をサポートしています
     Assists in removing excessive cholesterol and supports healthy blood vessels

クロレラ / Chlorella

日本では、クロレラの関心は、主にその解毒の特性に焦点を当てて - カドミウムを含む、体内から有毒物質を中和または除去する能力を、水銀に起因する疾患、ダイオキシン、 PCB類、 X線やその他の放射線。

In Japan, interest in chlorella has focused largely on its detoxifying properties - its ability to neutralize or remove poisonous substances from the body, including Cadmium, mercury-caused disease, dioxin, PCBs, X-rays and other radiations.

1986年Scottistと日本からのレポートによって報告書は、その増加クロレラによってカドミウムの吸収および動物試験からクロレラの摂取後三重でカドミウムの増加排泄を示した。クロレラはまた、ウラン、鉛、銅、 PCBを解毒することができます。
出典: "健康ガイド:クロレラ"ウィリアム· H ·リー。 R.博士マイケル·ローゼンバウム、 M.D.

A Report by Scottist in 1986 and report from Japan showed that increase absorption of Cadmium by Chlorella and increased excretion of Cadmium by threefold after intake of Chlorella from animal testing. Chlorella can also detoxify Uranium, Lead, Copper, PCB.
Source: " A good Health Guide: Chlorella " by William H Lee. R. Ph.D. and Michael Rosenbaum, M.D.

クロレラは、マウスのガンマ線によって誘発される染色体損傷に対する放射線防護作用を示した。植物抽出物中のクロロフィルおよびβ -カロテン本の抗変異原活性は現在十分に確立されている。

Chlorella exhibited radioprotective action against Gamma-ray induced Chromosomal damage in mice. The Anti-mutagenic activity of chlorophyll and beta-carotene present in vegetable extracts is now well established.

1993年に日本放射線影響学会

 The Japan Radiation Research Society in 1993

クロレラのその他のメリット / Other Benefits of Chlorella

  • 消化器系の改善とクレンジング
     Improving and cleansing digestive system
  • 有害なフリーラジカルからの保護
     Protecting against damaging free radicals
  • 腸内マイクロフローラの増加成長
     Increasing growth of gut micro-flora
  • デトックス - 重金属やPCBを含む
     Detoxing - including heavy metals and PCBs
  • 血を浄化し、クレンジング
     Purifying and cleansing the blood
  • ヘルプ分散体のpHは
     Help balancing body's pH
  • 免疫システムを高める
     Boosting immune system
  • 減量/メンテナンスで助ける
     Helping with weight loss/maintenance
  • 新しい細胞の成長を刺激する
     Stimulating the growth of new cells
  • 補完必須ビタミンやミネラル
     Supplementing essential vitamins and minerals
  • セルの(RNA/ DNA)核酸を保護し、修復を支援
      Assist in protecting and repairing the nucleic acids (RNA/DNA) of the cells

すべてのクロレラサプリメントは同じではありません

 Not All Chlorella Supplements Are the Same

有効にするにはクロレラのためには、適切に栽培し、そのメリットを破壊することなく、体に吸収しなければならない。

For chlorella to be effective it must be cultivated properly and then made absorbable to the body without destroying its benefits.

八重山クロレラ / YAEYAMA CHLORELLA

八重山クロレラは100%石垣、日本のサンゴ礁の島上に成長した淡水クロレラです。クロレラは、免疫システムをサポートし、エネルギー、活力、そして自然な浄化を促進することによって、自然に健康を向上させることができる。八重山クロレラは、クロレラ増殖因子( CGF ) 、ビタミン、ミネラル、クロロフィル、 β-カロチン、およびその他の栄養素が豊富である。それは、スプレーは、細胞壁を破る特殊なプロセスを用いて乾燥しているまだ高く消化および栄養豊富な製品を確保し、内の栄養素を保持します。ソースナチュラルズ八重山クロレラは一切付加結合剤、充填、または流動剤が含まれていません。

Yaeyama Chlorella is 100% fresh-water chlorella, grown on the coral reef island of Ishigaki, Japan. Chlorella may enhance health naturally by supporting the immune system and promoting energy, vitality, and natural cleansing. Yaeyama Chlorella is rich in chlorella growth factor (CGF), vitamins, minerals, chlorophyll, beta-carotene, and other phytonutrients. It is spray dried using a special process that breaks the cell wall, yet preserves the nutrients within, ensuring a highly digestible and nutrient-rich product. Source Naturals Yaeyama Chlorella contains absolutely no added binders, fillers, or flow agents.

核酸/ Nucleic acids

RNA及びDNAは、照射にさらされる哺乳動物の生存率を増加させる。ミツバチ花粉、栄養酵母や、クロレラなどの特定の海の藻は、核酸の比較的大きな割合を含んでいます。玉ねぎは、RNAが含まれています。

RNA and DNA increase the survival rate of mammals exposed to irradiation. Bee pollen, nutritional yeast and certain sea algae such as chlorella contain relatively large percentages of nucleic acids. Onions contain RNA.
Source: “Fighting Radiation and Chemical Pollutants with Foods, Herbs and Vitamins”

出典:スティーブン·R·シェクター、 NDによる "食品、ハーブとビタミンと放射線と化学汚染物質の戦い"

Source: “Fighting Radiation and Chemical Pollutants with Foods, Herbs and Vitamins” by Steven R. Schechter, N.D.

ビタミンE / Vitamin E

これは、 X線や放射性コバルトの影響から保護することができます。これは、放射線への曝露後貧血を改善します。これは、放射性降下物や原子力発電所の漏れやルーチン排出共通コンポーネントであるセシウム137に対して、内部および外部の保護を提供することができます。ビタミンEはまた、ビタミンの破壊を防ぎ、 X線の線量によって大量の脂肪酸である。 C 、 BおよびEの大量投与は、露光前に撮影された場合、放射線障害のひどい症状を低減又は大幅に解消することができる。注意:高血圧やリウマチ性心疾患を持っている場合Eは慎重に使用する必要があります。

It can protect against the effects of x-rays and radioactive cobalt. It improves anemia following exposure to radiation. It can provide internal and external protection against cesium-137 which is a common component of fallout and nuclear power plant leaks and routine emissions. Vitamin E also helps prevent the destruction of Vitamin A and fatty acids by massive doses of x-rays. If large doses of C, B and E are taken before exposure, the terrible symptoms of radiation sickness can be reduced or eliminated to a large degree. Caution: E should be used cautiously if you have high blood pressure or rheumatic heart disease.

出典:スティーブン·R·シェクター、 NDによる "食品、ハーブとビタミンと放射線と化学汚染物質の戦い"

Source: “Fighting Radiation and Chemical Pollutants with Foods, Herbs and Vitamins” by Steven R. Schechter, N.D.

すべてのビタミンEサプリメントは同じではありません

 Not All Vitamin E Supplements Are the Same

今日販売されるほとんどのビタミンEが正しく生成されない。少なすぎるとガンマトコフェロールとオイルフィラーは、それらが悪臭行くようにフリーラジカルを生成することができますが使用される。 E-ロジック™ E-複合体が適切に策定されており、 GMP及びISO 9001:2000登録施設でオイルフリーの作りました。

Most vitamin E sold today are not produced properly. Too little gamma tocopherol and oil fillers are used which can produce free-radicals as they go rancid. E-Logic™ E-Complex is properly formulated and made oil-free in a GMP and ISO 9001:2000 registered facility.

玉葱
タマネギに存在するシステインは、 、と結合し、放射性同位体と、カドミウム、鉛、水銀などの有害金属の両方を無効にします。システインの硫黄は、腎臓と肝臓は体を解毒するのに役立ちます。

Cysteine, present in onions, binds with and deactivates both the radioactive isotopes and toxic metals such as cadmium, lead and mercury. The sulfur in cysteine helps the kidneys and liver detoxify the body.

出典:スティーブン·R·シェクター、 NDによる "食品、ハーブとビタミンと放射線と化学汚染物質の戦い"

Source: “Fighting Radiation and Chemical Pollutants with Foods, Herbs and Vitamins” by Steven R. Schechter, N.D.

オリーブオイル / Olive Oil

1マウスの研究では、オリーブオイルは、300〜 2,400レントゲンまでX線の進行性の用量に対して内部で完全に保護されたネズミを撮影。食事の総カロリーの約15 %を占めている場合のオリーブオイルは最適な保護を提供した。

In one mice study, olive oil taken internally fully protected rats against progressive doses of x-rays ranging from 300 to 2,400 roentgens. The olive oil provided optimal protection when is comprised about 15 percent of the total calories of the diet.

出典:スティーブン·R·シェクター、 NDによる "食品、ハーブとビタミンと放射線と化学汚染物質の戦い"

Source: “Fighting Radiation and Chemical Pollutants with Foods, Herbs and Vitamins” by Steven R. Schechter, N.D.

ルチン / Rutin

そばで見つかったグルコシドは、放射線の影響から身を守るのに役立ちます。

A glucoside found in buckwheat can help protect the body from the effects of radiation.

諸手当 / Other Benefits

  • 血管内プラークの蓄積を阻害する毛細血管透過性を減少させ、循環を改善する。
      Inhibits plaque buildup in blood vessels, decreases capillary permeability and improves circulation.
  • 戦闘の炎症 / Combats inflammation
  • 毛細血管を強化し、従って、血友病の症状を低減することができる。
     Strengthens the capillaries, and, therefore, can reduce the symptoms of hemophilia.
  • 脚の不快感の静脈浮腫を防ぐことができます。

 Helps to prevent unpleasant-looking venous edema of the legs.

  • いくつかの証拠ルチンは痔、静脈怒張、および微小血管を治療するために使用することができます

 Some evidence Rutin can be used to treat hemorrhoids, varicosis, and microangiopathy

  • 抗酸化物質 / An antioxidant

海藻 / Seaweeds

また、海の野菜と呼ばれる、彼らはアルギン酸ナトリウムが含まれているような身体からの放射を除去するのに非常に有効である栄養素の偉大な自然の源ではないだけです。私は、個人が彼が持っていた、がんと闘うために、多くの放射線治療を受けていた人たち15年ほど前に私に来ていました。

Also called sea vegetables, are not only a great natural source of nutrients they are very effective at removing radiation from the body as they contain sodium alginate. I had an individual come to me about 15 years ago who had been subjected to many radiation treatments to combat a cancer he had.

私が最初に彼を見たときに彼の全身があるため、彼はにさらされていた放射線量の皮膚にわずかに緑がかった色合いを持っていた。彼は非常に病気と弱かった。私は、彼はそれをしようとすることを決めたインチ彼は混合アルギン酸ナトリウムの粉大さじ2と水3メガネ日を飲むことを示唆し、私は再び彼を見たときに、約2週間後に彼の肌が戻って、通常の色で健康が見てすることでした。彼はまた、多くのエネルギーを持っていたし、素晴らしいと感じました。

When I first saw him his whole body had a slight greenish tinge to the skin because of the amount of radiation he was exposed to. He was very sick and weak. I suggested that he drink 3 glasses of water a day with 2 tablespoons of sodium alginate powder mixed in. He decided to try it and when I saw him again about 2 weeks later his skin was back to its normal color and healthy looking. He also had a lot of energy and felt great.

そこに海藻の異なるタイプの文字通り何千もありますが、最も人気のいくつかはarame 、ワカメ、昆布、ひじき、ヒバマタ、ヒバマタ科の海草、アオサ、ダルスとされています。あなたは、彼らの自然な形で、またはフレーク、フラットシート、および粉末でご近所のお近くの健康食品店、様々な東洋食料品店でそれらを見つけることができます。これらは、スープやサラダに混入、あるいは自身で食べることができる。あなたは、海藻の味が好きではない、またはあなたがカプセルまたは錠剤の様々な海藻のサプリメントを見つけることができる、より便利なものにしたい場合。

There are literally thousands of different types of seaweeds but some of the most popular are arame, wakame, kombu, hijiki, bladderwrack, rockweed, sea lettuce, and dulse. You can find them in your local health food store and various oriental grocery stores in your neighborhood in their natural form, or in flakes, flat sheets, and powders. They can be mixed in soups and salads, or eaten by themselves. If you don't like the taste of seaweeds, or you want something more convenient you can find various seaweed supplements in capsules or tablets.

用量:原子力委員会は、海の野菜を週または10グラム(大さじ2杯)アルギン酸ナトリウムサプリメントの日の2〜3オンスの最小値を取って、人間のための放射性中毒に対して最大限の保護のために推奨しています。中または放射線への曝露後、投薬量は、 GI又は胃腸管における継続的な供給があることを保証するために毎日アルギン酸塩の2つのフル大さじ4倍に増加されるべきである。

Dose: The Atomic Energy Commission recommends for maximum protection against radioactive poisoning for humans, taking a minimum of 2 to 3 ounces of sea vegetables a week or 10 grams (two tablespoons) a day of sodium alginate supplements. During or after exposure to radiation, the dosage should be increased to two full tablespoons of alginate four times daily to insure that there is a continual supply in the GI or gastrointestinal tract.

そこ便秘のまれな問題かもしれないが、アルギン酸ナトリウムは、フルーツ、ゼラチンに行われた場合、これを回避することができる。昆布でアルギン酸ナトリウム由来の寒天は、増粘剤又はゼラチンとして使用することができる安全な、非毒性物質である。

There may be a rare problem of constipation but this can be avoided if the sodium alginate is made into a fruit gelatin. Agar, derived from sodium alginate in kelp, is a safe, nontoxic substance that can be used as a thickening agent or gelatin.

出典:スティーブン·R·シェクター、 NDによる "食品、ハーブとビタミンと放射線と化学汚染物質の戦い"

Source: “Fighting Radiation and Chemical Pollutants with Foods, Herbs and Vitamins” by Steven R. Schechter, N.D.

海の野菜のもう1つの利点は、天然のヨウ素である。不十分なヨウ素である場合はダイエットの放射性ヨウ素131が吸収し、甲状腺に収集することができる。放射性ヨウ素は、オフセット露光の副作用を天然のヨウ素をとるのに役立ち、甲状腺によって吸収されていても。博士はラッセル·モーガン、 1mgのによる。子どもと5mgのためのヨウ素。毎日服用大人のための約80 %の甲状腺に蓄積された放射性ヨウ素が減少します。

Another benefit of sea vegetables is the natural iodine. If there is insufficient iodine in the diet radioactive iodine-131 will be absorbed and collected in the thyroid gland. Even if radioactive iodine is absorbed by the thyroid, taking natural iodine helps offset the side effects of exposure. According to Dr. Russell Morgan, 1 mg. of iodine for children and 5 mg. for adults taken daily will reduce by about 80 percent the radioactive iodine accumulated in the thyroid.

ホールフーズは、ヨウ素、例えばの最高のソースであるひじき、 arame 、昆布とダルスのような海の野菜。ヨウ素は、塩素の水を飲むことによって甲状腺から浸出される。過剰なナトリウムとカリウムが含まれてないヨウ素添加塩を避けてください。海の野菜はビタミンが豊富であり、ほとんどの場合ではない必須ミネラルと微量元素がすべて含まれています。海の野菜はまた、脂肪や粘液沈着を溶かすのに役立ちます。

Whole foods are the best source of iodine, e.g. sea vegetables like hijiki, arame, kombu and dulse. Iodine is leached from the thyroid gland by drinking chlorinated water. Avoid iodized salt which contains excessive sodium and no potassium. Sea vegetables are rich in vitamins and contain most if not all of the essential minerals and trace elements. Sea vegetables also help dissolve fat and mucus deposits.

出典:スティーブン·R·シェクター、 NDによる "食品、ハーブとビタミンと放射線と化学汚染物質の戦い"

Source: “Fighting Radiation and Chemical Pollutants with Foods, Herbs and Vitamins” by Steven R. Schechter, N.D.

味噌 / Miso

味噌は、放射線病を治療するために使用されている。それは塩と菌kojikinで、米、大麦、及び/又は大豆を発酵させて生成し、日本の伝統的な調味料である、最も代表的な味噌は大豆で作られている。結果は、野菜や肉を洗い、そして味噌汁、日本料理の主食と呼ばれる味噌汁として機能するようにだしのスープストックと混合、ソースやスプレッドに使用厚いペーストです。

Miso has been used to treat radiation sickness. It is is a traditional Japanese seasoning produced by fermenting rice, barley and/or soybeans, with salt and the fungus kojikin, the most typical miso being made with soy. The result is a thick paste used for sauces and spreads, pickling vegetables or meats, and mixing with dashi soup stock to serve as miso soup called Misoshiru, a Japanese culinary staple.

蛋白質が高く、ビタミンやミネラルが豊富で、味噌は封建日本で重要な栄養の役割を果たした。味噌は、伝統とモダンな料理に両方、日本ではまだ非常に広く使用されており、世界的な関心を集めている。味噌は通常塩味であるが、その味と香りは、食材や発酵過程における様々な要因に依存します。味噌の異なる品種は塩辛い、甘い、素朴な、フルーティー、そして香ばしいとして記述し、味噌、極めて多種多様な利用がありますされています。

High in protein and rich in vitamins and minerals, miso played an important nutritional role in feudal Japan. Miso is still very widely used in Japan, both in traditional and modern cooking, and has been gaining world-wide interest. Miso is typically salty, but its flavor and aroma depend on various factors in the ingredients and fermentation process. Different varieties of miso have been described as salty, sweet, earthy, fruity, and savory, and there is an extremely wide variety of miso available.

以下海藻や味噌が放射能中毒を治療するために使用された方法についての情報です。

Below is information on how seaweeds and miso were used to treat radiation poisoning.

核放射線 / NUCLEAR RADIATION

1945年の原子力時代の始まりで、原子力エネルギーは、主要な個人的な惑星の健康問題となった。大気の原子と水素爆弾のテストと同様に、 1970年代と1980年代にスリーマイル島やチェルノブイリでの原発事故が原因白血病、リンパ腫、および他の癌と関連している環境への放射性粒子をリリースし、先天性欠損症、貧血、および他の病気。いくつかの食品、特に味噌と海の野菜は、放射能に強い中和効果があると体の放出体からストロンチウム90と他の粒子を助けることができる。

With the beginning of the atomic age in 1945, nuclear energy became a major personal and planetary health issue. Atmospheric atomic and hydrogen bomb testing, as well as nuclear accidents at Three Mile Island and Chernobyl in the 1970s and 1980s released radioactive particles into the environment that have been associated with causing leukemia, lymphoma, and other cancers; birth defects; anemia; and other diseases. Several foods, especially miso and sea vegetables, have a strong neutralizing effect on radioactivity and can help the body release Strontium-90 and other particles from the body.

フッ素化、照射、味噌、種子を参照してください。

See Fluoridation, Irradiation, Miso, Seeds

日本、 秋月辰一郎博士への原爆投下時には、 8月、 1945年に長崎の聖フランシスコ病院の内科の部門のディレクターを務めていた - •マクロビオティックダイエットは、日本の被爆者における放射線病を防ぎます。爆風の中心から1マイルに位置して病院でほとんどの患者は、爆弾の初期効果を生き残ったが、すぐ後には釈放された放射性降下物からの放射線病の症状に降りてきた。博士秋月FRBは彼のスタッフと患者厳しいマクロビオティック玄米、味噌汁、ワカメや他の海の野菜の食事療法、北海道かぼちゃ、海塩とは、砂糖やお菓子の消費を禁止した。市内の他の多くの生存者は放射線病から滅びつつ結果として、彼は、彼の病院で全員を救った。

• Macrobiotic Diet Prevents Radiation Sickness Among A-Bomb Survivors in Japan - In August, 1945, at the time of the atomic bombing of Japan, Tatsuichiro Akizuki, M.D., was director of the Department of Internal Medicine at St. Francis’s Hospital in Nagasaki. Most patients in the hospital, located one mile from the center of the blast, survived the initial effects of the bomb, but soon after came down with symptoms of radiation sickness from the fallout that had been released. Dr. Akizuki fed his staff and patients a strict macrobiotic diet of brown rice, miso soup, wakame and other sea vegetables, Hokkaido pumpkin, and sea salt and prohibited the consumption of sugar and sweets. As a result, he saved everyone in his hospital, while many other survivors in the city perished from radiation sickness.

"私は、彼らはそれらにいくつかの塩を加え、全粒おにぎりを玄米にし、それぞれの食事のために強力な味噌汁を準備すべき料理とスタッフの厳しい命令を与え、砂糖を使用することはありません。彼らは私の命令に従わなかったとき、私は容赦なく彼らを叱った、 '砂糖を取ることはありません。砂糖はあなたの血を破壊します! ' 。 。 。

“I gave the cooks and staff strict orders that they should make unpolished whole-grain rice balls, adding some salt to them, prepare strong miso soup for each meal, and never use sugar. When they didn’t follow my orders, I scolded them without mercy, ‘Never take sugar. Sugar will destroy your blood!’. . .

"この食餌方法によれば、私は生きているままで、医者として精力働きに行くために作られた。放射能は致死量ではなかったかもしれないが、この方法のおかげで、ブラザー岩永、牧師野口、チーフナースミス村井、他のスタッフとインの患者だけでなく、私自身は、すべての致命的な灰に住んで維持遺跡を爆撃。それは私たちのすべてが疲労やアトミック疾患の症状を克服し、一日の後に、人々の日のために働くと放射能の重篤な症状から解放災害を生き延びることができること、この食品のおかげでした。 "

“This dietary method made it possible for me to remain alive and go on working vigorously as a doctor. The radioactivity may not have been a fatal dose, but thanks to this method, Brother Iwanaga, Reverend Noguchi, Chief Nurse Miss Murai, other staff members and in-patients, as well as myself, all kept on living on the lethal ashes of the bombed ruins. It was thanks to this food that all of us could work for people day after day, overcoming fatigue or symptoms of atomic disease and survive the disaster free from severe symptoms of radioactivity.”

出典: Tatsuichiro秋月、MD、長崎1945 (ロンドン:カルテットブックス、 1981) ;秋月辰一郎博士、 "我々は、長崎を生き残ったか、 "イーストウエスト·ジャーナル、 1980年12月。

Sources: Tatsuichiro Akizuki, M.D., Nagasaki 1945 (London: Quartet Books, 1981); Tatsuichiro Akizuki, “How We Survived Nagasaki,” East West Journal, December 1980.

•マクロビオティックダイエットは、広島で原爆サバイバーを癒す - 1945年、佐和子Hiragoは広島で10歳の女子高生だった。 8月6日に原爆投下では、彼女は彼女の顔、頭、と足を燃やし過酷な放射線にさらされていた。焼けた部分はほぼ3倍のを膨潤。彼女の体の三分の一が焼けていたため、病院では、医師は彼女の回復のために恐れていた。彼女の母親は毎晩腹部の上に彼女の手のひらの治癒療法を与え、彼女は毎日のみ利用食品、 2おにぎりと2大根の漬物を食べた。おにぎり内側梅干しは(漬け塩漬け梅)であった。

• Macrobiotic Diet Heals Atomic Bomb Survivor in Hiroshima - In 1945, Sawako Hirago was a ten-year-old school girl in Hiroshima. In the atomic bombing on August 6, she was exposed to severe radiation that burned her face, head, and legs. The burned parts swelled up nearly three times normal. In the hospital, doctors feared for her recovery because one-third of her body was burned. Her mother gave her palm healing therapy over the abdomen every night, and she ate the only food available, two rice balls and two daikon radish pickles each day. Inside the rice balls was umeboshi (pickled salted plum).

あなたがから保護し、放射線を削除するために何ができるか
What You Can Do to Protect Against and Remove Radiation

Sawako went on to have seven healthy children and raised all of them on brown rice, miso soup, vegetables, seaweed, and other healthy food.

医師は彼女をあきらめたが、私が硬化されるまで、佐和子は生き残った、 "私の母は私に鏡を示さなかった。しかし、私は非常に汚れていたと悪い、腐った臭いを持っていた私の手と足を見ることができました。腐ったスポットにハエが常にありました。それがかゆみだったので肌が癒されたとき、私はそれを破った、ついにそれがケロイド状態になりました。それが最終的に硬化させたまで、私は私の顔を見なかった。しかし、傷は私の鼻の上に残り、膿は私の胸に残った。私の手と胸は、私が20歳になるまで残った皮膚の塊を持っていた。 "

Although the medical doctors gave up on her, Sawako survived, “My mother didn’t show me a mirror until I was cured. However, I was able to see my hands and leg which were very dirty and had a bad, rotten smell. On the rotten spots there were always flies. When the skin healed, I broke it because it was itchy; finally it became a keloidal condition. I didn’t see my face until it was finally cured. However, sores remained on my nose and pus remained on my chest. My hands and chest had masses of skin which remained until I was 20.”

彼女の変形したため、彼女は、 "ショートホルモン"の愛称、嘲笑し、彼女は結婚したり子どもがいない可能性が言われました。学校を完了した後、彼女は高校の物理の先生になって、非常に簡単に食べた若い化学の先生に会った。カップルは結婚して出席した講義をジョージ大澤、日本における近代的マクロビオティックの創始者で、彼はマクロビオティックを実践するだけで、人々が将来の核戦争を生き残るだろうと述べた。

Because of her disfiguration, she was ridiculed, nicknamed “Hormone Short,” and told she could never marry or have children. After completing school, she became a high school physics teacher and met a young chemistry teacher who ate very simply. The couple married and attended lectures by George Ohsawa, the founder of modern macrobiotics in Japan, and he said that only people practicing macrobiotics would survive a future nuclear war.

大澤氏と話した後、佐和子は彼女が彼女の生存のため、食べていた、モダンで洗練された食べ物をあきらめ、玄米やその他の食品を食べ始めた。彼女の驚いたことに、彼女の問題は貧血、白血病、低血圧、抜け毛、鼻からの出血を含む、片付けるようになりました。 2ヶ月以内に、彼女は"私の顔は美しいとなりました。 " 、高揚しました

After talking with Mr. Ohsawa, Sawako gave up the modern, refined food which she had been eating since her survival and started eating brown rice and other foods. To her surprise, her problems started to clear up, including anemia, leukemia, low blood pressure, falling hair, and bleeding from the nose. Within two months, she was elated, “My face became beautiful.”

佐和子7健康な子供を持つようになったと玄米、味噌汁、野菜、海藻、その他の健康食品にそれらのすべてを提起した。
出典:佐和子平賀、 "私は原爆を生き残ったか、 "マクロビオティック11月/ 1979年12月。

Sawako went on to have seven healthy children and raised all of them on brown rice, miso soup, vegetables, seaweed, and other healthy food.
Source: Sawako Hiraga, “How I Survived the Atomic Bomb,” The Macrobiotic, November/December 1979.

•海藻は放射性降下物から保護 - モントリオール、カナダのマギル大学で胃腸研究所の科学者は海の野菜昆布由来物質が50から80パーセントで、腸から吸収放射性ストロンチウムの量を減らすことができることを報告した。スタンレースコリーナ、MDは、褐藻類から得た動物実験のアルギン酸ナトリウムでストロンチウムのほとんどをバインドしながら正常に腸壁から吸収されるカルシウムを許可していると述べた。

• Seaweeds Protect Against Nuclear Fallout - Scientists at the Gastro-Intestinal Research Laboratory at McGill University in Montreal, Canada, reported that a substance derived from the sea vegetable kelp could reduce by 50 to 80 percent the amount of radioactive strontium absorbed through the intestine. Stanley Skoryna, M.D., said that in animal experiments sodium alginate obtained from brown algae permitted calcium to be normally absorbed through the intestinal wall while binding most of the strontium.

アルギン酸ナトリウム及びストロンチウムは、その後、身体から排泄された。実験は、核降下物と放射線の影響を打ち消すための方法を考案するように設計された。

The sodium alginate and strontium were subsequently excreted from the body. The experiments were designed to devise a method to counteract the effects of nuclear fallout and radiation.

出典: SCスコリーナら、 "放射性ストロンチウムの腸管吸収の阻害に関する研究、 "カナダ医師会ジャーナル91:285-88 、 1964 。

Source: S. C. Skoryna et al., “Studies on Inhibition of Intestinal Absorption of Radioactive Strontium,” Canadian Medical Association Journal 91:285-88, 1964.

•海藻は放射性降下物から保護 - カナダの研究者は海の野菜は多糖類物質その選択的にバインドされた放射性ストロンチウムが含まれていることを報告し、身体からそれを排除しました。実験室での実験では、アルギン酸ナトリウムは、昆布、昆布から調製し、大西洋と太平洋沿岸オフその他褐色海藻はラットにストロンチウムとカルシウムと一緒に導入されました。大腿骨で測定された骨取り込みの放射性粒子、の減少はカルシウムの吸収を少し干渉で、 80%にも達して。

• Seaweeds Protect Against Nuclear Fallout - Canadian researchers reported that sea vegetables contained a polysaccharide substance that selectively bound radioactive strontium and helped eliminate it from the body. In laboratory experiments, sodium alginate prepared from kelp, kombu, and other brown seaweeds off the Atlantic and Pacific coasts was introduced along with strontium and calcium into rats. The reduction of radioactive particles in bone uptake, measured in the femur, reached as high as 80 percent, with little interference with calcium absorption.

"異なる海藻の生物学的活性の評価はためにもできる限り実物decontaminatorsとしての使用のように、原子核分裂の放射性製品の吸収を防止する上で、その実用的意義は重要である。 "
出典: Y. Tanakaら、 "ラジオアクティブストロンチウムの腸管吸収の阻害に関する研究、 "カナダ医師会ジャーナル99:169-75 、 1968 。

“The evaluation of biological activity of different marine algae is important because of their practical significance in preventing absorption of radioactive products of atomic fission as well as in their use as possible natural decontaminators.”
Source: Y. Tanaka et al., “Studies on Inhibition of Intestinal Absorption of Radio-Active Strontium,” Canadian Medical Association Journal 99:169-75, 1968.

•味噌は放射線から保護 - 味噌を食べる人々は、定期的に人々は味噌を食べていないよりも放射線に対する耐性5倍になることがあります。これは一光渡辺、広島大学の原爆放射線研究センターのがんと放射線の教授が行った科学的研究の結論である。

• Miso Protects Against Radiation - People who eat miso regularly may be up to five times more resistant to radiation than people not eating miso. This is the conclusion of scientific studies conducted by Kazumitsu Watanabe, professor of cancer and radiation at Hiroshima University’s atomic bomb radiation research center.

実験室では、彼はマウスの小腸の細胞を試験した。これらの細胞は、栄養素を吸収し、放射線に特に敏感である。彼らは簡単に放射線によって破壊されています。広島と長崎の犠牲者があるため、これらの細胞の大規模な破壊の原爆後下痢の重症例に苦しんだ。

In laboratory experiments, he tested the cells in the small intestine of mice. These cells absorb nutrients and are particularly sensitive to radiation. They are easily destroyed by radiation. The victims of Hiroshima and Nagasaki suffered from severe cases of diarrhea after the atomic bomb because of massive destruction of these cells.

四十九週齢のマウスには、放射線への暴露の前に7日間、彼らの食糧の10%として、味噌を与えられた。マウスは、通常の医療用X線(7-10キュリー)よりも1400から2400倍強いフルボディX線にさらされた。三日後、その細胞を調べた。細胞の損失は、通常のマウスよりも味噌を食べるマウスではそれほど深刻だった。 9キュリーを投与した場合には、味噌を食べると細胞の規則的なマウスの損失の間のギャップが大きくなった。十キュリーは、人間のために致死量である。 10キュリーは味噌を食べるマウスに与えたところ、 60%が味噌を食べていなかったマウスのわずか9 %と比較して、生き残った。

Forty-nine-week-old mice were given miso as 10 percent of their food for seven days prior to exposure to radiation. Mice were exposed to full body X-rays 1400 to 2400 times stronger than a regular medical X-ray (7-10 curies). Three days later their cells were examined. The loss of cells was less severe in the miso-eating mice than in regular mice. When 9 curies were administered, the gap between miso-eating and regular mice’s loss of cells became greater. Ten curies is a lethal dose for humans. When 10 curies were given to miso-eating mice, 60 percent survived, compared to only 9 percent of the mice which did not eat miso.

"私は、味噌の要素が有効であるのか明確にはわからない、 "教授渡辺放射線の影響に関する南西日本の会見で語った。 "マウスとヒトの小腸はかなり似ています。そこで本研究では、味噌が放射線予防対策であることを示している。 "

“I don’t know specifically what element in miso is effective,” Professor Watanabe told the South Western Japan Conference on the Effects of Radiation. “The small intestines of mice and humans are quite similar. Therefore this study indicates that miso is a preventive measure against radiation.”

広島大学他の試験では、既に味噌は、体からの放射を排除する性質を有し、肝臓癌を軽減することができることが示されている。さらなる研究のための計画は、味噌は大腸、胃だけでなく、血圧に対する放射線の影響のがんにどのように影響するかを含む。

In other tests at Hiroshima University, it has already been shown that miso has the property of eliminating radiation from the body and can help relieve liver cancer. Plans for further studies include how miso affects cancer of the large intestine and stomach as well as the effect of radiation on blood pressure.

ソースは: "味噌が放射線から保護、 "読売新聞、 1990年7月16日には、 "味噌を消費人々は定期的に放射線に対してより耐性が、 " Nikan工業新聞(毎日ビジネスとテクノロジーの新聞) 、 1990年7月25日。

Sources: “Miso Protects Against Radiation,” Yomiuri Shinbun, July 16, 1990; “People Who Consume Miso Regularly Are More Resistant to Radiation,” Nikan Kogyo Shinbun (Daily Business and Technology Newspaper), July 25, 1990.

•医師は、マクロビオティックとロシアで放射線病を治療する - 1985年、リディアYamchukとハニフShaimardanov 、 Cheljabinskにおける医師、整理長寿、ソ連の最初のマクロビオティック協会。その病院では、彼らは、特に多くの患者、白血病、リンパ腫、および核放射線への暴露に関連する他の疾患で苦しむ人々を治療するための食事の方法や鍼を使用している。 1950年代初頭以来、ソ連の兵器の生産から廃棄物はCheljabinsk 、モスクワの約900マイル東の工業都市でカラチャイ湖に投棄された。

• Doctors Treat Radiation Sickness in Russia with Macrobiotics - In 1985, Lidia Yamchuk and Hanif Shaimardanov, medical doctors in Cheljabinsk, organized Longevity, the first macrobiotic association in the Soviet Union. At their hospital, they have used dietary methods and acupuncture to treat many patients, especially those suffering from leukemia, lymphoma, and other disorders associated with exposure to nuclear radiation. Since the early 1950s, wastes from Soviet weapons production were dumped into Karachay Lake in Cheljabinsk, an industrial city about 900 miles east of Moscow.

レニングラードでは、ユーリStavitsky 、若い病理医や医療インストラクターは、 1986年4月26日に原発事故後にチェルノブイリで放射線科医として志願した。それ以来、多くの災害の労働者のように、彼は、甲状腺の腫瘍を含む放射線疾患に伴う症状に見舞われた。 "マクロビオティックを始めて以来、 "彼は "私の条件が大幅に向上しました。 " 、報告

In Leningrad, Yuri Stavitsky, a young pathologist and medical instructor, volunteered as a radiologist in Chernobyl after the nuclear accident on April 26, 1986. Since then, like many disaster workers, he suffered symptoms associated with radiation disease, including tumors of the thyroid. “Since beginning macrobiotics,” he reported, “my condition has greatly improved.”

出典:アレックス·ジャック、 "ソ連はマクロビオティックを抱きしめ、 "一つの平和な世界六時01秋/冬1990年。

Source: Alex Jack, “Soviets Embrace Macrobiotics,” One Peaceful World 6:1 Autumn/Winter, 1990.

ロシアの科学者はベータカロチンが豊富な食品や栄養療法は、ウクライナのチェルノブイリ原発事故で苦しんでいる人を助けたことを報告 - •国会はチェルノブイリ事故の後に役立ちます。

• Diet Helps After Chernobyl Accident - Russian scientists reported that beta carotene-rich foods and dietary therapy helped people suffering from the Chernobyl nuclear accident in Ukraine.

出典: LM Iakushinaら、 "ビタミン手当及びチェルノブイリ原子力発電所の事故の犠牲者の血血清の異なるカロテノイドの濃度の影響ビタミンやベータカロチンに富む製品、 " Vopr Pitn ( 1 ) :12- 15 、 1996 。

Source: L. M. Iakushina et al., “The Effect of Vitamin- and Beta-Carotene-Enriched Products on the Vitamin A Allowance and the Concentration of Different Carotenoids of the Blood Serum in Victims of the Accident at the Chernobyl Atomic Electric Power Station,” Vopr Pitn (1):12-15, 1996.

•核放射線と甲状腺がん - 1950と1960年代初頭における核実験は、最大2500にすることが期待されるであろうの全国甲状腺癌50,000ケースに、その結果、特に牛乳を通じて、放射性ヨウ素を大量にアメリカの子供たちの何百万人を暴露致命的である。

• Nuclear Radiation and Thyroid Cancer - Nuclear tests in the 1950s and early 1960s exposed millions of American children to large amounts of radioactive iodine, especially through milk, resulting in up to 50,000 cases of thyroid cancer around the country of which 2500 would be expected to be fatal.

国立癌研究所の調査によると、放射性降下物のリリースでは、以前の推定よりも大きく、 1986年にチェルノブイリでのソ連の原発事故に起因するものよりも少なくとも10倍大きかった。国の広大な領域が核放射線、特に西部、中西部、そしてニューイングランドの影響を受けました。

According to a National Cancer Institute study, the releases of fallout were larger than earlier estimates and at least 10 times larger than those caused by the Soviet nuclear accident in Chernobyl in 1986. Vast regions of the country were affected by the nuclear radiation, especially the West, Midwest, and New England.

出典:マシューワルド、 "米国のリスクに50の露出万アトミックテスト​​、 "ニューヨーク·タイムズ、 1997年7月29日。

Source: Matthew Wald, "U.S. Atomic Tests in 50's Exposed Millions to Risk," New York Times, July 29, 1997.

•放射性食品児でテスト - 10歳ほど若い120以上の知的障害の子供は、朝食シリアルは1940年代と1950年代にマサチューセッツ州連邦政府主催の栄養研究で放射性物質を注入し与えられた。 MITの科学者監修、ウォルサムFernaldスクールで子どもたちは、特別な "サイエンスクラブ"に在籍し、その知識や同意、または親のことせずに汚染された食品を与えられた。プログラムでは、放射性鉄とカルシウムの効果に関する冷戦実験の一部であった。結果は、 1950年、 1954年、そして1956年に栄養のジャーナルに掲載された。
出典: "放射線、 " MITのアーカイブ、 1994;ボストン·グローブ、 1994年12月26日。

• Radioactive Food Tested on Retarded Children - More than 120 mentally retarded children, as young as ten years old, were given breakfast cereals injected with radioactive substances in federally sponsored nutrition studies in Massachusetts in the 1940s and 1950s. Supervised by MIT scientists, the children at the Fernald School in Waltham were enrolled in a special "Science Club" and given the contaminated food without their knowledge or consent or that of their parents. The program was part of a Cold War experiment on the effects of radioactive iron and calcium. The results were published in the Journal of Nutrition in 1950, 1954, and 1956.
Source: “Radiation,” MIT Archives, 1994; Boston Globe, December 26, 1994.

から上記の情報 - ヨーロッパの串研究所

Information above from - The Kushi Institute of Europe

の上方に設けられた情報に加えて放射能汚染と露出を戦うためにもっと多くの方法があります。
スティーブン·R·シェクター、 NDによる "食品、ハーブとビタミンと戦っ放射線と化学汚染" - あなたは多くを学ぶために、そしてあなたがコピーを見つけることができますご希望の場合、優れた供給源は、書籍になります。

Besides the information provided above there are many more ways to fight radiation contamination and exposure.
If you wish to learn more, and you can find a copy, an excellent source would be the book - “Fighting Radiation and Chemical Pollutants with Foods, Herbs and Vitamins” by Steven R. Schechter, N.D..

それは、約20年前に出てきて、絶版かもしれません。ただし、あなたの地元の図書館に確認することができますし、あなたが見つけることができない場合、それはAmazon.comとバーンズ&彼らはリスト販売のための古い出版物としてノーブルに行く。

It came out about 20 years ago and may be out of print. However, you can check with your local library and if you can't find it go to Amazon.com and Barnes&Noble as they list older publications for sell.

参考資料 / References

1.スティーブン·R·シェクター、 ND 、 "食品、ハーブとビタミンと戦っ放射線と化学汚染"
  Steven R. Schechter, N.D., “Fighting Radiation and Chemical Pollutants with Foods, Herbs and Vitamins”

2.ポールピッツフォード、 "ホールフーズでヒーリング" 1993;北大西洋本、バークレー、カリフォルニア州
 Paul Pitchford, "Healing with Whole Foods" 1993; North Atlantic Books, Berkeley, CA

3.コロンブスディスパッチ
 The Columbus Dispatch

4.ヨーロッパの串研究所
 The Kushi Institute of Europe

http://www.livewellnaturally.com/Health-and-Nutrition-Articles/Nutrition-Articles-2010/Protect-Yourself-from--Radiation-2-22-10-.html

powered by Quick Homepage Maker 4.51
based on PukiWiki 1.4.7 License is GPL. QHM

最新の更新 RSS  Valid XHTML 1.0 Transitional

QLOOKアクセス解析