免疫力アップで病気予防

ワクチン副作用情報 I thank an unknown cooperator.

The power of people

人々の力

日本では全く報道されていないが、現在アメリカでは40州が中央政府から離脱して新国家を作る構え

画像の説明

40米国脱退、37はローカル通貨に向かって移動:ビデオを「米国で私達は信頼していない」

 40 States Secede, 37 Moving Toward Local Currencies : 'In The US We Don't Trust' Video

 ------------

 ------------

平和革命のモデル / A Model of Peaceful Revolution

画像の説明

こちらの記事はツィターで知りました。

バイ MadalinaマリアIancu 、2013 CIPEブログコンテスト受賞。 ここに他の勝利のブログを読んでください。

 By Madalina Maria Iancu, 2013 CIPE Blog Competition Winner. Read the other winning blogs here.

多くの「平和的」革命は、特に私たちの現代史の最後の数十年の間に、人類の歴史の中でされていません。「革命」と「平和」 - - 私たちは、これら二つの言葉への参加を考えている場合でもそれは少し珍しい鳴りません。

 There are not many “peaceful” revolutions in the history of mankind, especially during the last decades of our modern history. Even if we think to join these two words — “revolution” and “peaceful” — it does sound a bit unusual.

これは私がアイスランドで最近起こった全く非定型革命、この例について書くことを選んだ理由です。私の意見では、アイスランドの革命は、革命は暴力と流血が、平和で文明的かつ肯定的なアプローチのものである必要はないという事実の一例であるが、現状を改善するための、より良いを作成するために変更することができます生活水準。

 This is the reason why I chose to write about this example of a totally atypical revolution, which happened recently in Iceland. In my opinion, the Icelandic Revolution is an example of the fact that a revolution doesn’t have to be violent and bloody but peaceful and civilized and with a positive approach things can be changed in order to improve the status quo and to create a better standard of living.

アイスランドのようなものは...まだ、それが新しいパラダイムであるように、「平和」と呼ばれる他の動きもなかったが、。

 There were also other movements also called “peaceful,” as it is a new paradigm, but still…nothing like Iceland.

この革命はとても非定型作ら特徴の一つは、その持続時間である。それはすべて、2008年に開始した、アイスランドのメインバンクが国有化されたときに、アイスランドの通貨が切り下げと株式市場は停止。国は破産していた。2008年度 - 2009市民の抗議行動やデモの結果として、首相と政府全体の両方が辞任した。新しい選挙が行われました。これらの変化にもかかわらず、アイスランドは悪い経済状況で推移しました。

 One of the characteristics that made this revolution so atypical is its duration. It all started in 2008, when the main bank of Iceland was nationalized, the currency of Iceland devalued and the stock market halted. The country was in bankruptcy. During 2008 – 2009 as a result of the citizen’s protests and demonstrations, both the prime minster and the whole government resigned. New elections were held. In spite of these changes, Iceland remained in a bad economic situation.

議会の行為を5.5%の金利で、今後15年間でアイスランドの人に戻って、英国とオランダに35億ユーロを支払うために渡されました。

 An act of Parliament was passed in order to pay back 3.5 billion Euros to the United Kingdom and the Netherlands by the people of Iceland over the next 15 years, with 5.5 percent interest.

2010年には、アイスランドの人がこの問題に関する国民投票を要求した。2010年1月に、アイスランドの社長ではなく、この問題についての人に相談するために、一般投票を発表し、この行為の承認を否定した。

 In 2010, the people of Iceland demanded a referendum on this matter. In January of 2010, the President of Iceland denied approval of this act, instead announcing a popular vote in order to consult the people on this matter.

2010年3月には、支払いの国民と否定は93パーセントの一般投票によって承認された。一方、政府当局者は、裁判に危機の責任者をもたらすために調査を開始した。多くの高レベルの幹部や銀行家が逮捕された。インターポールは、アイスランドを残して、すべての関与の当事者を強制するために決まり。

 In March 2010, a referendum and denial of payment was approved by popular vote of 93 percent. Meanwhile, government officials initiated an investigation to bring to justice those responsible for the crisis. Many high level executives and bankers were arrested. Interpol dictated an order to force all implicated parties to leave Iceland.

アセンブリは、その後、外貨での融資に基づく債務のentrapmentsを避けるために、新憲法を書くために選出された。二十五の市民は、この点で選ばれました - なし政治的所属に - 522候補の中から。立候補のための唯一の資格は、成人期と30人の支援である。憲法アセンブリは、それは、全国のさまざまなアセンブリが​​提供する勧告からの「マグナカルタ」を発表し続け、2月、2011年にその活動を開始しました。最終的には、現在の国会と次の議会選挙を通じて作成されたものの両方によって承認されなければならない。

 An assembly was then elected to write a new constitution in order to avoid entrapments of debt based on loans in foreign currency. Twenty-five citizens were chosen in this regard — with no political affiliation — out of the 522 candidates. The only qualifications for candidacy are adulthood and the support of 30 people. The constitutional assembly started its activity in February, 2011. It continues to present “magna carta” from recommendations provided by various assemblies throughout the country. Ultimately, it must be approved by both the current Parliament and the one created through the next legislative election.

私の意見では、ルーマニアで最大の問題の一つは、政治レベルでの国の悪い管理がある。政治体制はその使命を忘れているようだ - 人々の関心を表現すると国民の福祉のために働く。私たちの支配者と政治指導者は先に、その経済的利益や利害の他の種類の人口のニーズを置くことを学ばなければなりません。

 In my opinion, in Romania one of the biggest problems is bad management of the country at the political level. The political regime seems to have forgotten about its mission – to represent the people’s interest and to work for the national welfare. Our rulers and political leaders must learn to put the needs of the population ahead of their economic interests or any other kind of interests.

画像の説明

アイスランドの革命は全国民の利益のために一緒に働く約勇気、大胆さ、責任とすべてのほとんどについて話しています。同時に、それはまた、国が国際的な危機にもかかわらず、その経済的地位​​を向上させることに成功しているので、民主主義と経済発展の良い例です。

 The Icelandic Revolution talks about courage, boldness, responsibility and most of all about acting together to the benefit of the whole nation. At the same time, it is also a good example of democracy and economic development since the country managed to improve its economic status in spite of the international crisis.

これはルーマニアの若者が、この例から学ぶことができる最も重要な教訓である。

 This is the most important lesson that Romanian youth could learn from this example.

過去2年間の間に、ルーマニアからの若者が抗議し、自分の信念(のために戦うノーと言う、通りに出て行くことを学んだ例:2012年に大統領Basescuと中を停止する国民投票の結果に対する大きなデモがありました2013「Rosiaのモンタナ事件」に対する抗議)。これらは、2つの重要な段階であったが、この傾向を維持するために、行動をとる必要がある。

 During the last two years, young people from Romania have learned to say no and go out in the streets to protest and fight for their beliefs (example: in 2012 there were big demonstrations against the results of the referendum to suspend the President Basescu and in 2013 the protests against the “Rosia Montana affair”). These were two important steps, but is necessary to keep this trend and to take action.

アイスランドの革命は国際的な文脈で重要なイベントだったし、それが実際に違いを作ったが、どういうわけか、メディアに大きな影響を与えたことはありません。それは、マスコミ報道がそのように拡張され、国際的なメディアは何とかそれについて報告することを怠っていなかったようだ。アイスランドの革命は、他の国に大きな影響を与える可能性があり、それらの成功物語はエクスポートすることができますので、これは「危険」な側面です。

 Although the Icelandic Revolution was an important event in the international context and it really made a difference, somehow it never had a big impact in the media. It seems that the press coverage was not so extended and the international media somehow neglected to report about it. The Icelandic Revolution could have a huge impact on other nations as well and this is a “dangerous” aspect because their successful story can be exported.

結論として、アイスランドの革命は良いと肯定的な例であり、ルーマニアの若者のため、同様に他の国の両方のインスピレーションの源です。

 In conclusion, the Icelandic Revolution is a good and positive example and a source of inspiration both for Romanian youth and for other countries as well.

Madalina IancuMadalinaマリアIancuは言う:

 Madalina Maria Iancu says:

私は言って、世界に共有する何かを持っていると感じたので、「私は1年前にブログを始めました。私の目標は、ルーマニア人の読者によって主に形成されている。私は興味私多くのトピックを持っているので、それは、一般的なブログです。私は特定のニッチに自分自身を制限することができませんでした。私は私の注意を引く事柄のイベントレビュー、書評、雑誌、個人的な開発のトピック、個人的な経験や意見については、主に書き、私は別のローカルブログ大会のために書く。 "

 “I started blogging one year ago because I felt I have something to say and to share to the world. My target is formed mostly by Romanians readers. It is a general blog, because I have many topics which interest me. I was not able to limit myself to a certain niche. I write mostly about events reviews, book reviews, magazines, personal development topics, personal experiences and opinions on matters that draw my attention and I write for different local blogging competitions.”

これは、英語で書かれたIancuの最初の記事だった。あなたがここに(ルーマニア語)彼女のブログを読むことができます。

 This was Iancu’s first article written in English. You can read her blog (in Romanian) here.

 記事サイト / Article site

http://www.cipe.org/blog/2014/03/25/a-model-of-peaceful-revolution/#.VBbctfl_tlO

 ------------

反乱:アイスランドのクラウド・ソースの憲法は、議会によって否決されます

 Putsch: Iceland‘s crowd-sourced constitution killed by parliament

画像の説明

Saは30 MRZ2013 Thorvaldur Gylfason

その銀行システムがクラッシュしたときに、地域住民上だけでなく、外国の債権者に多大なダメージを与え、2008年に恵みから壮大な飛び込みに続いて、アイスランドのために伝えられるところでは責任を銀行家などに対して訴訟を持って来ることで何が起こったのかと真剣に取り組むしようとしているために注目を集めた別のクラッシュの可能性を低減するためにとりわけ設計された新しいポストクラッシュ憲法を起草するアイスランドとその直接選出された代表の人たちを招待するためだけでなく、クラッシュ

 Following its spectacular plunge from grace in 2008 when its banking system crashed, inflicting huge damage on foreign creditors as well as on local residents, Iceland caught attention for trying to come to grips with what happened by bringing court cases against bankers and others allegedly responsible for the crash as well as for inviting the people of Iceland and its directly elected representatives to draft a new post-crash constitution designed inter alia to reduce the likelihood of another crash

デモ隊がboisterouslyレイキャビクでの議会広場に彼らの鍋やフライパンを叩いての群衆で壁に対するまでは、クラッシュ後の政府は信用のために、動いているプロセスを設定し、2009年に形成された。国会は、国別登録簿から無作為に選択した950個体を含む、招集された。

 Up against the wall, with throngs of protesters boisterously banging their pots and pans in parliament square in Reykjavík, the post-crash government formed in 2009, to its credit, set the process in motion. A National Assembly was convened comprising 950 individuals selected at random from the national registry.

すべてアイスランド人は、18歳以上は、アセンブリ内の座席に選択されている同等の機会を持っていた。次に、すべての人生の歩みから522の候補のロースターから、25の代表が国会​​で表されるように民意を反映した新憲法を起草する憲法国会に国民によって選出された。

 Every Icelander 18 years or older had an equal chance of being selected to a seat in the assembly. Next, from a roaster of 522 candidates from all walks of life, 25 representatives were elected by the nation to a Constitutional Assembly to draft a new constitution reflecting the popular will as expressed by the National Assembly.

信じられないかもしれませんが、今、独立党によって任命クラッシュのと反対して主犯として恥された時点で、その9判事の8で最高裁判所は、薄っぺらな、おそらくも違法での憲法議会選挙を破棄根拠、ユニークなイベント。

 Believe it or not, the Supreme Court, with eight of its nine justices at the time having been appointed by the Independence Party, now disgraced as the main culprit of the crash and in opposition, annulled the Constitutional Assembly election on flimsy and probably also illegal grounds, a unique event.

ドラフトと全会一致で新憲法を渡すために、1787年にフィラデルフィアの米国の憲法の起草者がしたように、議会はその後、2011年に4ヶ月を要した憲法評議会に最も多くの票を得た候補者25人を選任することを決めた。憲法法案は、とりわけ、規定している:(a)の選挙制度改革の確保」一人、一票'; (b)は、天然資源の国家所有権; (c)は、国家国民投票を通じて直接民主主義。 (d)は、情報の自由; (e)は、環境保護に加えて、政府の半大統領議会形式の既存のシステム上の抑制と均衡の層を重ね合わせるように設計された新しい規定の数と。

 The parliament then decided to appoint the 25 candidates who got the most votes to a Constitutional Council which took four months in 2011, as did the framers of the US constitution in Philadelphia in 1787, to draft and unanimously pass a new constitution. The constitutional bill stipulates, among other things: (a) electoral reform securing ‘one person, one vote’; (b) national ownership of natural resources; (c) direct democracy through national referenda; (d) freedom of information; and (e) environmental protection plus a number of new provisions designed to superimpose a layer of checks and balances on the existing system of semi-presidential parliamentary form of government.

プリアンブルは、トーンを設定します。「私たち、アイスランドの人々が、全員が同じテーブルで座席を持って公正な社会を作成したい。」人は憲法評議会のインタラクティブウェブサイトを通じて起草に貢献して招待された。例えば憲法上の外国人専門家コロンビア大学とシカゴ大学の教授トム·ギンズバーグ教授ジョン·エルスターは、公然と法案、それが起草された民主的な方法を賞賛している。

 The preamble sets the tone: “We, the people of Iceland, wish to create a just society where everyone has a seat at the same table.” The people were invited to contribute to the drafting through the Constitutional Council’s interactive website. Foreign experts on constitutions, e.g. Prof. Jon Elster of Columbia University and Prof. Tom Ginsburg of the University of Chicago, have publicly praised the bill and the democratic way in which it was drafted.

そうであっても、それは強力な政治力が法案を弱体化しようということ最初から明らかであった。第一に、それは彼らの特権と憲法を改正し、国会や憲法評議会の人に選出され、それらの芝侵入者として議会によって任命を見ることが彼らのものだけではと思い、多くの政治家が存在します。

 Even so, it was clear from the outset that strong political forces would seek to undermine the bill. First, there are many politicians who think it is their prerogative and theirs alone to revise the constitution and view the National Assembly and the Constitutional Council elected by the people and appointed by parliament as intruders on their turf.

第二に、多くの政治家は、当然「一人一票」の下での再選の見通しを心配。第三に、多くの政治家は、国家国民投票を頻繁に使用すると、彼らの影響力を失うことを恐れ、また情報行為の新たな自由の下での暴露を恐れている。

 Second, many politicians rightly worry about their reelection prospects under ‘one person, one vote’. Third, many politicians fear losing their clout with more frequent use of national referenda, and also fear exposure under a new freedom of information act.

議会の委員会は、それの記録を聞くために要求している場合でも、例えば、首相、2008年には、クラッシュの前に日中の中央銀行総裁との間に決定的な電話での会話はまだ秘密にされています。最後になりましたがが、多くの船舶の所有者は、共通プロパティの漁場への特権と非常に有益アクセスを奪われているの見通しを嫌う。

 For example, a crucial telephone conversation between the prime minister and the governor of the Central Bank in the days before the crash in 2008 is still being kept secret even if a parliamentary committee has demanded to hear a recording of it. Last but not least, many vessel owners dislike the prospect of being deprived of their privileged and hugely profitable access to the common-property fishing grounds.

クラッシュ後の公記録の問題として、政治家や政党が気前よくクラッシュする前に、銀行によって報われた。これは、船舶の所有者は寛大に、過去、多くの政治家は明らかに保存したいへその緒にも同様に扱わ政治家や政党を持たなければならないことを把握するためにロケット科学者になりません。

 As a matter of public record after the crash, politicians and political parties were handsomely rewarded by the banks before the crash. It does not take a rocket scientist to figure out that vessel owners must have likewise treated politicians and political parties generously in the past, an umbilical cord that many politicians clearly want to preserve.

要するに、それは秘密投票で憲法法案が議会で採択されたことのチャンスがあったことはなかっただろうことは明らかだったではなく、さらに有権者の67%が彼らの支持を表明2012年10月20日での法案の国民投票後に法案だけでなく、天然資源の国家所有権(83%がYesと)、直接民主制(73%がYesと)と、「一人一票」(67%がYesと)を含む、その主な個別の規定のためとして。

 In sum, it was clear that in a secret ballot the constitutional bill would never have had a chance of being adopted by parliament, not even after the national referendum on the bill on 20 October 2012 where 67% of the electorate expressed their support for the bill as well as for its main individual provisions, including national ownership of natural resources (83% said Yes), direct democracy (73% said Yes), and ‘one person, one vote’ (67% said Yes).

しかし、議会は秘密に投票しない。実際には、議会の32〜63のうちのメンバーは、彼らが法案を支持し、今それを採用したいと宣言するために一般市民が主催する電子メール·キャンペーンによって誘導された。おそらく議会の社長が大手を振ってコミットし違法行為をして - これらのパブリック宣言にもかかわらず、しかし、法案は、議会での投票に凶悪な裏切りをもたらしませんでした。氷の上で法案を入れて、傷害に侮辱を追加するために、急いで議会の3分の2プラスの40%を要求することで、国民投票で表したようにそうではなく、議会は独自の公に宣言された意志だけでなく、民意を軽視することにした一般投票は、少なくとも80%の投票率は、議会の次のセッションで受け入れられるために憲法改正のために必要とされるであろうことを意味し、次の議会で憲法の変更を承認した。

 But the parliament does not vote in secret. In fact, 32 out of 63 members of parliament were induced by an e-mail campaign organized by ordinary citizens to declare that they supported the bill and wanted to adopt it now. Despite these public declarations, however, the bill was not brought to a vote in the parliament, a heinous betrayal – and probably also an illegal act committed with impunity by the president of the parliament. Rather, the parliament decided to disrespect its own publicly declared will as well as the popular will as expressed in the national referendum by putting the bill on ice and, to add insult to injury, hastily requiring 2/3 of parliament plus 40% of the popular vote to approve any change in the constitution in the next parliament, meaning that at least 80% voter turnout would be required for a constitutional reform to be accepted in the next session of parliament.

政治家は明らかに、デンマークからアイスランドの分離が実際には1918年の国民投票で受け入れられなかったであろうこれらのルールの下で、これは新憲法の敵が意図したように私たちは振り出しに戻っていることを意味するという事実に全く注意を払わなかった。発信つは、その約束にもかかわらず、そうするように失敗した場合は、新しい議会が国民の意思を尊重するというかすかな希望があります。彼女のお別れのアドレスで、発信首相、ヨハンナSigurðardóttirは、これは議会で彼女の35年の最も悲しい日であると宣言した。

 The politicians apparently paid no heed to the fact that under these rules Iceland’s separation from Denmark would not have been accepted in the referendum of 1918. In practice, this means that we are back to square one as intended by the enemies of the new constitution. There is faint hope that the new parliament will respect the will of the people if the outgoing one failed to do so despite its promises. In her farewell address, the outgoing Prime Minister, Jóhanna Sigurðardóttir, declared this to be the saddest day of her 35 years in parliament.

Zitiervorschlag:Gylfason、Thorvaldur:一揆:アイスランドのクラウドソース構成は、議会によってVerfBlog、2013年3月30日、殺害http://www.verfassungsblog.de/putsch-icelandsをクラウド·ソースの憲法キルド·バイ-parliament/

 Zitiervorschlag: Gylfason, Thorvaldur: Putsch: Iceland‘s crowd-sourced constitution killed by parliament, VerfBlog, 2013/3/30,

http://www.verfassungsblog.de/putsch-icelands-crowd-sourced-constitution-killed-by-parliament/

 ------------

ニュースによって無視 - アイスランドのすばらしい平和革命

 Iceland’s Amazing Peaceful Revolution – Ignored by the News

画像の説明

アップデート:アイスランドは彼らの最も強力な銀行家の一部を起訴を進めてアイスランドの特別検察官は、それが90より多くの人を起訴できることを述べている。

 Update: Iceland is proceeding to prosecute some of their most powerful bankers and the Icelandic special prosecutor has stated that it may indict 90 more people.

一方、アイスランドの三大銀行の元最高責任者を含む200人、の上、彼らの活動のための刑事責任に直面している。

 Meanwhile, over 200 people, including the former chief executives of Iceland’s three biggest banks, face criminal charges for their activities.

以下は、Facebook上で循環されています:

 The following has been circulated on Facebook:

アイスランド(GP) - アイスランドからのニュース?なぜ?最後の私達は人々が立ち上がりや銀行打倒された、聞いた。その後、2年間、テレビや新聞での無いニュース。何が起こったのか?なぜ新聞やテレビは、銀行家が正常に破砕または別の反乱を最小限に抑える方法を教えてくれません?...彼らはしなかったので!今回は、人々は勝った。

 ICELAND (GP) – No news from Iceland? Why? Last we heard, people were rising up and overthrowing the bankers. Then, no news on the television or newspapers for two years. What happened? Why won’t the papers and TV tell us how the bankers successfully crushed or minimized another rebellion? Because… THEY DIDN’T! This time, the people won.

アイスランドの人々は圧倒的に立ち上がっ及び辞任する銀行の彼らの政府の人形を余儀なくされています。プライマリ銀行が国有化されています。イギリスとオランダのお金プリンターによって課さ債務詐欺は無効と宣言されました。パブリックアセンブリは、アイスランドの憲法を書き直すために作成されました。

 The people of Iceland have overwhelmingly risen up and forced their government puppets of the banks to resign. Primary banks have been nationalized. The debt scam imposed by Great Britain and Holland money printers was declared null and void. A public assembly has been created to rewrite Iceland’s constitution.

最良の部分は、このすべてが暴力や流血なしに起こった、ある。全国の革命は、ショットが発射されることなく、現在の世界的な危機を作成した権力に対して成功しました。非常に良い理由は、この前例のないイベント上の任意の宣伝を提供するために、テレビや新聞の明らかな失敗のために存在:EUと米国の残りの部分は一例としてこれを取った場合、何が起こるでしょうか?

 The best part is, all of this happened without violence or bloodshed. A whole country’s revolution succeeded against powers that created the current global crisis without a shot being fired. A very good reason exists for the apparent failure of television and newspapers to provide any publicity on this unprecedented event: what would happen if the rest of the EU and the United States took this as an example?

 事実の概要:Summary of the facts

2008 - 。アイスランドのメインバンクが国有化されている
クローナ、アイスランドの通貨はdevaluatesと株式市場は停止します。国は破産している

 2008 – The main bank of Iceland is nationalized.
The Krona, the currency of Iceland devaluates and the stock market halts. The country is in bankruptcy

2008 -市民が議会で立ち上がり、首相と効果的な政府の両方の辞任を強制に成功した。新しい選挙が。保持され
しかし、国が悪いの経済状況にある。議会行為は5.5%の利子で、今後15年の間にアイスランドの毎月の人にイギリスとオランダに戻って3,500万ユーロを支払うことに渡されます。

 2008 – Citizens rise up at Parliament and succeed in forcing the resignation of both the prime minister and the effective government. New elections are held.
Yet, the country remains in a bad economic situation. A Parliament act is passed to pay back 3,500 million Euros to Great Britain and Holland by the people of Iceland monthly during the next 15 years, with 5.5% interest.

2010 -アイスランドの人々は、再び国民投票を要求する街に連れて行く。2010年1月に、アイスランドの社長ではなく、人による問題について人気投票を発表し、承認を拒否します。
月に、国民と支払い拒否は93%で一般投票によって承認されています。一方、政府当局者は、裁判に危機の責任者をもたらすために調査を開始する。多くの高レベルの幹部や銀行家が逮捕されています。インターポールは、アイスランドを残して、すべての関与の当事者を強制するために決まります。

 2010 – The people of Iceland again take to the streets to demand a referendum. In January of 2010, the President of Iceland denies approval, instead announcing a popular vote on the matter by the people.
In March, a referendum and denial of payment is approved by popular vote of 93%. Meanwhile, government officials initiate an investigation to bring to justice those responsible for the crisis. Many high level executives and bankers are arrested. Interpol dictates an order to force all implicated parties to leave Iceland.

アセンブリは、債務ベースの通貨とする海外ローンのentrapmentsを回避するために、(デンマークのに基づいて)新しい憲法を書くために選出されます。25市民に選択される - がない政治的所属に - 522候補の中から。立候補のための唯一の資格は、成人期と30人の支援である。憲法アセンブリは、それは、全国のさまざまなアセンブリが​​提供する勧告から「カルタマグナ」を提示し続け、2011年2月に開始した。最終的には、現在の国会と次の議会選挙を通じて作成されたものの両方によって承認されなければならない。

 An assembly is elected to write a new constitution (based on the Denmark’s) to avoid entrapments of debt based currency foreign loans. 25 citizens are chosen — with no political affiliation — out of the 522 candidates. The only qualifications for candidacy are adulthood and the support of 30 people. The constitutional assembly started in February of 2011. It continues to present ‘carta magna’ from recommendations provided by various assemblies throughout the country. Ultimately, it must be approved by both the current Parliament and the one created through the next legislative election.

:アイスランドの革命の要約すると、私たちは見て
、国の全体の腐敗した政府の-resignation
銀行の-nationalization
独自の経済システムの決定するために人々を可能にする-referendum
責任者の-incarceration、および
アイスランド憲法の書き換え-aその人による

 In summary of the Icelandic revolution, we saw:

  • resignation of the entire corrupt government of the country
  • nationalization of the bank
  • referendum enabling the people to determine their own economic system
  • incarceration of responsible parties, and
  • a rewriting of the Iceland Constitution by its people

これは重要である。

 This is significant.

アイスランド人は、情報の国際的なマネーのプリンタとコントローラを打つ方法を実証した。あなたはまた、それらの鎖から自分を解放することができると思うする定着高利貸しをしたいと思う最後の事はある。

 The Icelandic people have demonstrated a way to beat the international money printers and controllers of information. The last thing entrenched usurers would want is for you to think you could also free yourself from their chains.

 ***

上記の記事は再版される。

 The above article is a reprint.

UPDATE:元銀行の幹部は刑務所に行く - 罰を決定する際には、Reykjavik-基づく裁判所のウェブサイトに掲示判決によると、 "犯罪の大きさが顕著であった「最高裁は事実を考慮しました」。

 UPDATE: Ex-Bank executives go to jail – In deciding the punishment” the Supreme Court took account of the fact that the “magnitude of the offences was significant,” according to the ruling posted on the Reykjavik- based court’s website.

http://wayseernews.com/news/iceland%E2%80%99s-amazing-peaceful-revolution-%E2%80%93-ignored-by-the-news/169/


powered by Quick Homepage Maker 4.51
based on PukiWiki 1.4.7 License is GPL. QHM

最新の更新 RSS  Valid XHTML 1.0 Transitional

QLOOKアクセス解析