免疫力アップで病気予防

ワクチン副作用情報 I thank an unknown cooperator.

End medical

終末医療

医療詐欺・・・お年寄りを殺す毒殺マニュアルが存在する?!

画像の説明
http://hyouhei03.blogzine.jp/tumuzikaze/2013/07/post_b1a3.html


高齢者が '急いで死ぬ'う、日本の大臣は述べています

Let elderly people 'hurry up and die', says Japanese minister

麻生太郎は、彼は終末期ケアを拒否するでしょうし、知っている治療政府によって支払われた '悪い感じ'があろうと言う

Taro Aso says he would refuse end-of-life care and would 'feel bad' knowing treatment was paid for by government

画像の説明

麻生太郎は、もはや'チューブ人'として自分自身を養うことができません高齢者と呼ばれる。写真:義一津野/ AFP /ゲッティイメージズ

Taro Aso referred to elderly patients who are no longer able to feed themselves as 'tube people'. Photograph: Yoshikazu Tsuno/AFP/Getty Images

日本の新政府は、かろうじてヶ月で、すでにほとんどのシニアメンバーの一人は、高齢者は、国の財政上の不要なドレインであることを示唆することによって有権者の数千万人を侮辱している。

Japan's new government is barely a month old, and already one of its most senior members has insulted tens of millions of voters by suggesting that the elderly are an unnecessary drain on the country's finances.

麻生太郎、財務大臣は、高齢者は"急いで死ぬ"自分の医療のために支払うための状態の圧力を軽減するために許されるべきであることを明らかにした。

Taro Aso, the finance minister, said on Monday that the elderly should be allowed to "hurry up and die" to relieve pressure on the state to pay for their medical care.

"天は禁じるあなたが死にたいときに生きることを余儀なくされている場合私は[治療]はすべての政府によって支払われていた、ことを知ってますます悪い感じ目を覚ますでしょう"彼は社会保障に関する国家評議会の会合の中で語った改革。 "あなたは彼らが急いで死なせない限り、問題は解決されません。 "

"Heaven forbid if you are forced to live on when you want to die. I would wake up feeling increasingly bad knowing that [treatment] was all being paid for by the government," he said during a meeting of the national council on social security reforms. "The problem won't be solved unless you let them hurry up and die."

麻生氏のコメントは、128万人の人口のほぼ4分の1が60歳以上、日本で犯罪を引き起こす可能性があります。割合は、次の50年間で40%に上昇すると予測されています。

Aso's comments are likely to cause offence in Japan, where almost a quarter of the 128 million population is aged over 60. The proportion is forecast to rise to 40% over the next 50 years.

発言はまた、最初の期間、日本の指導者は、彼のキャビネットのメンバーによる失言の文字列が一因、 2007年には、ほんの一年後、彼の辞任で終わった新首相、安倍晋三のために歓迎されない気晴らしです。

The remarks are also an unwelcome distraction for the new prime minister, Shinzo Abe, whose first period as Japan's leader ended with his resignation after just a year, in 2007, partly due to a string of gaffes by members of his cabinet.

ライジング厚生費は、特に高齢者のために、今後3年間で10%消費量[売上]税を倍増することを決定、昨年の背後サポート動き麻生の自民党だった。

Rising welfare costs, particularly for the elderly, were behind a decision last year to double consumption [sales] tax to 10% over the next three years, a move Aso's Liberal Democratic party supported.

副首相を兼ねた人、 72歳の彼は終末期ケアを拒否するだろうと述べた。 "私は、介護のようなものを必要としない"と、彼は彼が彼の延命治療を拒否するように彼の家族を指示するメモを書いていたと付け加え、地元メディアが引用しコメントで述べている。

The 72-year-old, who doubles as deputy prime minister, said he would refuse end-of-life care. "I don't need that kind of care," he said in comments quoted by local media, adding that he had written a note instructing his family to deny him life-prolonging medical treatment.

侮辱を化合物には、彼はもはや"チューブの人々"として自らを養うことができません高齢者と呼ばれる。厚生省は、彼が追加された、人生の最後の段階で一人の患者を治療するために毎月"それは数百万円から数十がかかりますことをよく認識して"だった。

To compound the insult, he referred to elderly patients who are no longer able to feed themselves as "tube people". The health and welfare ministry, he added, was "well aware that it costs several tens of millions of yen" a month to treat a single patient in the final stages of life.

高齢者の世話、さておきコスト、日本の延伸社会サービスのための主要な課題となっています。レポート今週によると、 65歳以上の家族を含む福祉を受ける世帯の数以上の678000で立っていた、または全体の約40% 。国はまた、一人で死ぬ人々の数の増加に取り組んでいる、そのうちのほとんどは高齢者である。 2010年には、 460万高齢者が一人で住んでいて、自宅で死亡数は、東京の社会福祉や公衆衛生の局によると、 1364から2194まで、 2003から2010年の間に61%急騰した。

Cost aside, caring for the elderly is a major challenge for Japan's stretched social services. According to a report this week, the number of households receiving welfare, which include family members aged 65 or over, stood at more than 678,000, or about 40% of the total. The country is also tackling a rise in the number of people who die alone, most of whom are elderly. In 2010, 4.6 million elderly people lived alone, and the number who died at home soared 61% between 2003 and 2010, from 1,364 to 2,194, according to the bureau of social welfare and public health in Tokyo.

政府は、日以内に期待カットの詳細は、この4月に施行され行くことにより、その次の予算に福祉支出を削減することを計画している。

The government is planning to reduce welfare expenditure in its next budget, due to go into force this April, with details of the cuts expected within days.

口頭での失策の傾向を持っている麻生は、後で彼のコメントを明らかにすることを試みた。彼は言語が公開フォーラムで、 "不適切"であったことを認めたと、彼は唯一の彼の個人的な好みについて話していたと主張した。

Aso, who has a propensity for verbal blunders, later attempted to clarify his comments. He acknowledged his language had been "inappropriate" in a public forum and insisted he was talking only about his personal preference.

彼は記者団に"私は、終末期医療ケアシステムがどうあるべきか、ではない、私は個人的に信じていることだ" 。 "それはあなたが平和的にあなたの人生の最後の日々を過ごすことができることが重要です。 "

"I said what I personally believe, not what the end-of-life medical care system should be," he told reporters. "It is important that you be able spend the final days of your life peacefully."

それは麻生、日本の裕福な政治家の一つは、その大規模な高齢者の方に国家の義務を疑問視したのは今回が初めてではありません。 2008年には、首相を務めながら、彼は自分の健康のより良いケアを取るべき税負担として"よぼよぼの"年金を説明しました。

It is not the first time Aso, one of Japan's wealthiest politicians, has questioned the state's duty towards its large elderly population. In 2008, while serving as prime minister, he described "doddering" pensioners as tax burdens who should take better care of their health.

"私は人々が周りにネナシカズラ、常に医師にしようとしているクラスの同窓会で67または68歳の参照"と、彼は経済学者の会議で述べた。 "なぜ私は毎日歩いて他のことを行う?だけ食べて、飲んで、どんな努力をしない人々のためにお金を払う必要がありますが、私は税金でより多くを支払っています。 "

"I see people aged 67 or 68 at class reunions who dodder around and are constantly going to the doctor," he said at a meeting of economists. "Why should I have to pay for people who just eat and drink and make no effort? I walk every day and do other things, but I'm paying more in taxes."

彼は、すでに彼らは、常識に欠けていたアルツハイマー病患者について冗談を作り、結婚のために不適当"無一文の若い男性"と発音、それらを伝えることで、同国の医師を怒らせていた。

He had already angered the country's doctors by telling them they lacked common sense, made a joke about Alzheimer's patients, and pronounced "penniless young men" unfit for marriage.

2001年に、彼は、日本は"最も豊かなユダヤ人が住みたいと思うでしょう"ている成功の国のようなものになりたいと語った。

In 2001, he said he wanted Japan to become the kind of successful country in which "the richest Jews would want to live".

彼はかつて、ナチスに野党をなぞらえ台湾における日本の植民地支配を賞賛し、彼らは "青い目とブロンドの髪"を持っているので、外国の大臣として、彼らは中東和平交渉で信頼されることはありませんでしょう米国の外交官に語った。

He once likened an opposition party to the Nazis, praised Japan's colonial rule in Taiwan and, as foreign minister, told US diplomats they would never be trusted in Middle East peace negotiations because they have "blue eyes and blond hair".

月曜日に発表した数値は、 214万の日本人が2012年10月に福祉を受けていたレコードを示したが、麻生氏は、彼の同胞の少数の特権の生活をリードしてきたことと一致するように望むことができる。

While figures released on Monday showed a record 2.14 million Japanese were receiving welfare in October 2012, Aso has led a life of privilege few of his compatriots could hope to match.

彼は吉田茂、有力戦後首相の孫であり、別の元首相の娘と結婚している。

He is the grandson of Shigeru Yoshida, an influential postwar prime minister, and is married to the daughter of another former premier.

2008年には首相のために運動しながら、麻生は、第二次世界大戦中に彼の家族の石炭採掘​​事業による戦争の連合軍捕虜数百人の利用を認めることを拒否した。彼は1973年から1979年から同社の後継者、麻生セメントの社長を務めていました。

While campaigning for the premiership in 2008, Aso refused to acknowledge the use of hundreds of allied prisoners of war by his family's coal mining business during the second world war. He served as president of the firm's successor, Aso Cement, from 1973-79.

powered by Quick Homepage Maker 4.51
based on PukiWiki 1.4.7 License is GPL. QHM

最新の更新 RSS  Valid XHTML 1.0 Transitional

QLOOKアクセス解析