免疫力アップで病気予防

ワクチン副作用情報 I thank an unknown cooperator.

Cultural enlightenment

文明開化

ダイソン球:先進的な外国の文明社会がギャラクシー(インフォグラフィック)を征服するであろう方法

Dyson Spheres: How Advanced Alien Civilizations Would Conquer the Galaxy (Infographic)

画像の説明

http://www.space.com/24276-dyson-spheres-how-advanced-alien-civilizations-would-conquer-the-galaxy-infographic.html



地球外文明の物理学 / The Physics of Extraterrestrial Civilizations

画像の説明

彼らは、おそらくどのように高度なことができるか。

 How advanced could they possibly be?

後半にカール·セーガンは、一度この質問、「文明は万年前であるためには、それが何を意味するのに尋ねた?私たちは、数十年のための電波望遠鏡と宇宙船を持っていた。当社の技術文明は数百歳で私たちはブッシュ赤ちゃんやマカクを超えているように...古い年の高度な文明何百万人は同じくらい私たちを超えています。」

 The late Carl Sagan once asked this question, “What does it mean for a civilization to be a million years old?We have had radio telescopes and spaceships for a few decades;our technical civilization is a few hundred years old… an advanced civilization millions of years old is as much beyond us as we are beyond a bush baby or a macaque.”

http://mkaku.org/home/articles/test/



私たちは、エイリアン文明の廃熱を検出することができた?

 Could We Detect an Alien Civilization's Waste Heat?

画像の説明

http://news.discovery.com/space/alien-life-exoplanets/could-we-detect-an-alien-civilizations-waste-heat-140813.htm



世界の偉大な年-神聖幾何学、宇宙サイクルとカタストロフィー ランドールバイカールソン

 The Great Year of the World - Sacred Geometry, Cosmic Cycles and Catastrophe By Randall Carlson

画像の説明

「地球全体の神話&神秘的なアーキテクチャでエンコードされた神聖幾何学に基づいて、宇宙のテンポは、文明の世界の年齢の展開、立ち上がりと立ち下がりを支配&最終的には黙示録的予言の非常に基本である「-Randallカールソン

 "A cosmic tempo based on Sacred Geometry, encoded in myth & mystical architecture throughout the Earth governs the unfolding of world ages, the rise and fall of civilizations & is ultimately the very basis of apocalyptic prophecy” -Randall Carlson

http://www.grahamhancock.com/forum/CarlsonR2.php



大衆文化でのUFO&陰謀 終了時間妄想

 UFOs & Conspiracy in Popular Culture The End Time Delusion

画像の説明

公開フォーラムでのUFOの活動の多くは一見良性の議題を伝えるために、「エイリアン」のふりを人間によって設計されています。

 Much of the ufo activity in the public forum has been designed by the beings pretending to be "aliens"to convey a seemingly benign agenda.

目立つUFO目撃は、当社の原子力時代の到来で発生した。さらに目撃武器のすべてのコントロールが失われた、と軌道が再プログラムされた1970年代の核能力を持つ空軍基地で発生した。

 Conspicuous Ufo sightings occurred at the advent of our atomic age.Further sightings occurred at airforce bases with nuclear capabilities in the 1970's in which all control of the weapons was lost, and trajectories were reprogrammed.

これらの出会いは、それらが人間を破壊したり、地球を引き継ぐつもりだったなら、彼らはまだ行ったであろう、そのような能力を有する、非ヒトはdestruction(【不可算名詞】1破壊; (大量)殺人; 絶滅,駆除).Conceivably(考えられる)のような兵器を制御していたことを示すために上演された。

 These encounters were staged to show that nonhumans were in control of such weapons of destruction.Conceivably, having such capabilities, if they were going to destroy humans or take over the earth, they would have done so already.

支配の方に気が進まないことをふりすることで、非ヒトはニューエイジグローバリスト「スター·トレック」のパラダイムににフィット、一見平和的な議題を推進しています。

 By feigning a disinclination towards domination, the nonhumans are promoting a seemingly peaceful agenda,fitting in to the New Age Globalist "Star Trek" paradigm.

http://www.mt.net/~watcher/endtimedelusion.html



古代エジプトのエイリアン? / Aliens in Ancient Egypt?

エジプトの地は本が言う歴史よりもはるかに神秘的です。それは巨石石のモニュメントや複雑な数学と科学の高度な理解を持つ古代文明だ。新たな証拠は、古代エジプトのエイリアンの侵略を詳述発見された。

 The land of Egypt is far more mysterious than the history books say; it's an ancient civilization with megalithic stone monuments and an advanced understanding of complex mathematics and science. New evidence has been discovered detailing an alien invasion in ancient Egypt.

このイベントに関する情報は、アマルナ期間の間に起こった奇妙な出現を解剖することにより求めることができる。これはエジプトの歴史の中で最も生産的で神秘的な時間の一つであった。芸術と科学はアクエンアテン、歴史の最大の謎の一つの統治の間に栄えた。

 Information on this event can be found by dissecting the strange occurrences that took place during the Amarna period. This was one of the most productive and mysterious times in Egyptian history. The arts and sciences flourished during the reign of Akhenaten, one of history's greatest enigmas.

この本は蛇の兄弟愛として知られている外国人の影響がエジプトと体系的に破壊されたアクエンアテンに潜入していることを示唆している。アクエンアテンはこの古代の知恵を理解するための最後のファラオだったので、歴史から彼を消去しようとすると、自由エネルギーと反重力技術の知識を抑制することができる。アマルナ期間における変化はまた、母系社会の端につながる。私たちが毎日見るおなじみの戦争志向母系dominancesに置き換えられました。

 This book suggests that an alien influence known as the brotherhood of the Snake infiltrated Egypt and systematically destroyed Akhenaten. Trying to erase him from history and suppressing the knowledge of free energy and anti-gravity technology, because Akhenaten was the last pharaoh to understand this ancient wisdom. The changes in the Amarna period also lead to the end of the matriarchal society. Replaced by the familiar war minded matriarchal dominances we see every day.

画像の説明

古代史の中で最も謎めいたモニュメントの一部は、エジプトで見つけることができます。はるかに魅力的な道路が観光客の大群のパスの下にある隠された。失われた文化、奇妙なモノリス、およびすべての歴史の公式バージョンに失われた異星人の侵略の物語 - このルートを旅行するお化け学者や歴史家数十年のためにしています。

 Some of the most enigmatic monuments of ancient history can be found in Egypt. Hidden below the paths of the tourist hordes lies a road far more fascinating. Traveling this route has haunted academics and historians for decades – stories of lost cultures, strange monoliths, and alien invasions all lost to the official versions of history.

現代の教育は、文化的、建築、哲学的とおそらく精神的な悟りの比類のない高さとしてエジプトの黄金時代を指します。世界のすべての部分から古代の文化意識の進化したレベル、意識の高まり、優れた科学、崇高な芸術、そして数千年の十遡る神聖なアーキテクチャを語る神話を持っている。

 Modern education refers to the Golden Age of Egypt as the unparalleled height of cultural, architectural, philosophical and perhaps even spiritual enlightenment. Ancient cultures from all parts of the world have myths that speak of evolved levels of consciousness, heightened awareness, superior science, sublime art, and sacred architecture dating back tens of thousands of years.

古代エジプトの主題が議論されたときに初期の学校の年間の世界史の授業で、私たちは "高度な"文明のサブリミナルな印象を受ける。

 In world history classes of early school years, we receive the subliminal impression of an “advanced” civilization when the subject of ancient Egypt is discussed .

画像の説明

その優れた農業技術、宇宙論の知識、および自然のすべての式の彼らの全体的な把握が古代人だけでなく高度なされたことを示しているが、彼らは後に、私たちよりもはるかので、数千年だった。これはレースとして、人類が長い年月の経過にわたって高い点から減少していることを意味します。

 Their superior agricultural skills, their knowledge of Cosmology, and their overall grasp of the formulas of nature all indicate that the ancients not only were advanced, but they were much more so than us, thousands of years later. This means that as a race, mankind has declined from a high point over the passage of Eons.

生き残った神話をマージし、私たちは顔を来る私たちは古代の歴史について発見したものをしないと宣言紛れもない証拠が、進歩のいくつかの高ポイントに直面する。より1黄金時代以外の言葉、で。最大開発のこれらの年代が来てしまったが、彼らは特に、エジプトの神秘的な土地で彼らの足跡を残してきました。

 Merging the surviving myths and what we have uncovered about ancient history we come face to face with undeniable evidence that proclaims not one, but several high points of advancement; in other words, more than one Golden Age. These ages of maximum development have come and gone but they have in particular, left their mark in the mysterious lands of Egypt.

この強大な帝国は新王国の台頭、そして物語特に何世紀にもわたってあいまいに保管されているファラオアクエンアテンのルールでマークされている最後のそのうちのいくつかのゴールデン年齢を、生産している。何が本当にアマルナ期間中にエジプトで起こったのか?

 This mighty empire has produced several Golden Ages, the last of which is marked by the rise of the New Kingdom, and the rule of the Pharaoh Akhenaten, whose story has been specifically kept in obscurity for centuries. What really happened in Egypt during the Amarna period?

画像の説明

エジプトの歴史のこの時代には、量子物理学の理解を含め、芸術、農業、天文学と知性のレベルで栄え。しかし、一晩、それはすべて破壊された、文字通り歴史から消去。私たちの現代世界では余波の灰の中から上昇した。戦争の家父長ルールに、母親を崇拝し、平和創造的な社会からの切り替え。

 This epoch of Egyptian history flourished in the arts, agriculture, astronomy and levels of intelligence that included an understanding of quantum physics. But overnight it was all destroyed and literally erased from history. Our modern world rose from the ashes of the aftermath. Switching from a peaceful creative society, which worshipped the mother, into the patriarchal rule of war.

新王国の開始時にファラオアクエンアテンとアマルナ期間に添付偽情報量が圧倒的である。歴史のこの時間枠に関連した謎の層を解明することは、真実を学ぶための唯一の方法です。何がそれは彼と彼の家族は文字通り歴史から消去する必要があることをとても深遠だったアクエンアテンの治世中に起こったのか?

 The amount of disinformation attached to the Pharaoh Akhenaten and the Amarna period during the beginning of the New Kingdom is overwhelming. Unraveling the layers of mysteries associated with this timeframe of history is the only way to learn the truth. What happened during Akhenaten's reign that was so profound that it required him and his family to be literally erased from history?

画像の説明

そして、彼は誤って再び偽情報キャンペーン全力をオンにすることで得るために立っていた19世紀初頭に再浮上したら?この本はここにあっても19世紀にこの情報があるため、外国人の関与のその明確な指示を脅かすと考えられていたことを、アクエンアテンの帝国が最も遠い時代の古代に根ざした知識のような高度、代表オカルトを保った証拠を明らかにすることを提案している。

 And once he accidentally resurfaced in the early nineteenth century, who stood to gain by again turning on the disinformation campaign full force? This book proposes to reveal evidence hereto kept occult that Akhenaten's empire represented such a high degree of knowledge, rooted in the most remote and ancient of times, that even in the nineteenth century this information was considered threatening because of its clear indication of Alien involvement.

この相互作用の残党は、それがカジュアルなものではなかった明らかになるように計り知れないプロポーションのこの日にある。しないフライバイ途中降機が、そのベースと野蛮な固有の性質から人類を高揚することを目的と長時間のルール。 アクエンアテンの統治の間に優れた知識はどこから来たのか?誰がそれを提供するための責任があった、または何、?この情報は、それが唯一の神話に追いやらすることができるように遠い時間で深い前のゴールデン中世の間に高度な宇宙開発競争、によって伝承されていませんか?

 The remnants of this interaction are to this day of such unfathomable proportions that it becomes clear it was not a casual one; not a fly-by stopover, but a prolonged rule intended to uplift humanity from its base and barbaric inherent nature. Where did the superior knowledge during Akhenaton's reign come from? Who, or what, was responsible for providing it? Could this information have been handed down by an advanced space race during previous Golden Ages, deep in a time so distant that it can only be relegated to mythology?

画像の説明

科学は最古の人骨が約2.5万年前であることを確立しています。これは、これまで私たちは今、自分が人間開発の考えられない時間枠に強制的に見つけることをバック私たちのマーカをシフトしている。インドの伝統では、少なくとも30他の文化で、暗黒時代に黄金時代から移動する26000年周期は、受け入れられている。この伝統的な知識は、ピラミッドが、最近2450年のようにBCのように構築したと主張し、エジプトの近代的な年表では認識されません。

 Science has established that the earliest human remains are about 2.5 million years old . This has shifted our marker back so far that we now find ourselves forced into an inconceivable time frame of human development. In Indian traditions, and at least in thirty other cultures, a 26,000-year cycle moving from Golden Age to Dark Age, is accepted. This traditional knowledge is not recognized in the modern chronology of Egypt that insists the pyramids were constructed as recently as 2450 BC.

しかし、エジプト人は、ほとんどの古代の暗い割れ目に、証拠はいわゆる「産学」の制限されたボックス外で働く学者や代替歴史家の勤勉にはるか遠い過去からのイベント、と感謝を記述して照明を私たちに提供経路は、私たちに人間の中にロックほとんど超自然的な能力のかすか、と私たちの過去を提供しています。

 But the Egyptians provided us with evidence describing events from a much more distant past, and thanks to the diligence of scholars and alternative historians working outside the restricted box of so-called “academia”, an illumination into the dark crevices of the most ancient of pathways offers us a glimmer of the almost supernatural capabilities locked within man, and our past.

ジョン·アンソニー·ウエストは、エジプト学の伝統的な見解を粉砕する責任知的パイオニアです。オルタナティブエジプト学者として記述、ウエストオーバー40-年の古代エジプトの研究に彼自身が深く浸漬しています。彼の本は、エジプトの愛好家の世代に影響を与えた、と彼のマントルにも画期的なテレビのドキュメンタリーで彼の仕事のためのエミー賞を誇っています。 60年代では、若いジョン·アンソニー·ウエストは、イビサの太陽浸した地中海の島を歩き回った。

 John Anthony West is an intellectual pioneer responsible for shattering the traditional views of Egyptology. Described as an Alternative Egyptologist, West has immersed himself deep into the study of ancient Egypt for over forty-years. His books have influenced generations of Egyptian enthusiasts, and his mantle even boasts an Emmy award for his work on a groundbreaking television documentary. In the early sixties a young John Anthony West roamed the sun soaked Mediterranean island of Ibiza.

画像の説明

作家ノーマン·メイラー、芸術家アラン策士、詩人ジャック·ビーチング、俳優のテレンス·スタンプ、および志を同じくする洗練された個人とのミーティング、西は始まりを検索するために彼を導く知的好奇心で彼自身の黄金時代に彼を推進新しいアイデアや哲学にさらされた文明のさらなるバック一般的に受け入れられていたものより。彼はすぐに補助金や学術サポートから切り離されましたが、西は抑止と彼の決意と、彼は文字通りに立って真実を追求する学者のための証拠材料の山を生産している情熱的に記載つもりではなかった。

 Meeting with writer Norman Mailer, artist Alan Schemer, poet Jack Beeching, actor Terence Stamp, and like-minded sophisticated individuals, West was exposed to new ideas and philosophies that propelled him to his own Golden Age with inquisitiveness that lead him to search the beginnings of civilization further back than what had been generally accepted. He was quickly cut off from grants and academic support, but West was not deterred and going forth with his determination and passion he has literally produced a mountain of evidence material for truth-seeking scholars to stand on.

間違っ確立エジプト学が保有する伝統的な年表を証明するために目指して、西は、研究の徹底的な量を書いています。彼は、古代エジプト人が「初めて」やツェッペリン-テピの非常に話したことを指摘しましたが、現代のエジプト学を無視または著しくこれをunderplays。設立はワームの缶が開かれますツェッペリン-テピ、彼らは何百年もの間教えてきたものを粉砕を調査したら、西は考えています。国際的に評価の高いドキュメンタリーシリーズエジプトの極端な古代にピラミッドコード西コメントからのインタビューで:

 Aiming to prove wrong the traditional chronology held by established Egyptology, West has written an exhaustive amount of research. He has pointed out that the ancient Egyptians spoke highly of the 'first time' or Zep-tepi, but modern Egyptology ignores or underplays this significantly. West believes once the establishment investigates Zep-tepi a can of worms will be opened, shattering what they have been teaching for hundreds of years. In an interview from the internationally acclaimed documentary series The Pyramid Code West comments on the extreme antiquity of Egypt:

エジプト人自身が、少なくとも一つの石のタブレット、パレルモストーン、および1パピルス、トリノパピルスで、古代エジプトはエジプト学者はそれだと思うよりもずっと、ずっと年上であると言う。だから、それはもちろん、現代のエジプト学者が学界の一部に典型的な傲慢の一形態である古代エジプト人が行うよりも、古代エジプトの歴史、約もっとたくさん知っていることを前提で閉じます。

 The Egyptians themselves, in at least one stone tablet, the Palermo Stone, and one papyrus, the Turin Papyrus, say that ancient Egypt is much, much older than the Egyptologists think it is. So, to dismiss that is of course an assumption that contemporary Egyptologists know a lot more about ancient Egyptian history than ancient Egyptians do, which is a form of typical arrogance on the part of the academic community.

我々は、文明は周りの6000歳であることを信じるように首を絞めてきた。現代の学者は、この時間枠は、男は狩りと約5000年前に集まっ教え歴史の現在のパラダイムとのより良いフィット同意、その後グループは、部族を戦争からの保護のために一緒に来て、一緒にグループ化されている間、彼らは書き込みや社会を発明し、徐々に大型作り始めた構造やピラミッド。

 We have been strangled to believe that civilization is around 6,000 years old. Modern scholars agree this time frame fits better with the current paradigm of history that teaches man hunted and gathered about 5,000 years ago, then groups came together for protection from warring tribes, and while grouped together they invented writing and society, and gradually began building large structures and pyramids.

これが本当であれば、そこにどんな矛盾する証拠がそうでないと述べてはならない、といずれも発見されるべき、1は、開かれた社会の議論に思うだろうし、公正な議論は適切な注意を与えられるだろう。しかし、踊り有名人とはそのような議論がない歌っティーンエイジャーの間に挟まれ、かつ確実にそれはテレビではない場合、これは怪しい変なものは確かに軸方向の歳差運動の理解と同じくらい奇妙な何も古代に行われなかった、とを意味します。

 If this is true then there shouldn't be any contradicting evidence stating otherwise, and should any be found, one would think in an open society discussions and fair debates would be given proper attention. However, sandwiched between celebrities dancing and teenagers singing there are no such debates, and surely if it's not on TV, this means nothing suspiciously strange took place in antiquity, and certainly nothing as strange as the understanding of axial precession.

現代社会では啓示の余地が考古学を通じて甦ら許可していないという理由だけで、無限個にカレッジや大学で教えられて、標準的な信念を打ち砕くために発掘実質的な証拠が存在しなかったという意味ではありません。

 Just because modern society does not allow room for the revelations brought forth through archaeological finds, does not mean there has not been substantial evidence unearthed to shatter into infinite pieces the standard beliefs taught in Colleges and Universities.

学際的なアプローチは、私たちは私たちの古代の過去のより深い理解に到達するために確かな証拠と理論を組み合わせることができます。私たちは天文学、地質学、占星術、及び気候学からのデータを考えると、私たちは古代エジプトの年表約強く、サポート結論に到達することができます。ベストセラーの著者ロバート·バウバルはまずオリオンのベルトの星と大ピラミッドの配置を指摘し卓越性に上昇した。

 A cross-disciplinary approach helps us combine hard evidence and theory to reach a greater understanding of our ancient past. If we consider the data coming from astronomy, geology, astrology, and climatology, we can arrive at strongly supported conclusions about the chronology of ancient Egypt. Best selling author Robert Bauval first rose to prominence by pointing out the Great Pyramid's alignment with the stars of Orion's belt.

画像の説明

エジプトで生まれ育ち、ボーヴァルは星と古代エジプト人の魅力を研究してきた。彼はスターシリウスとの奇妙な強迫観念を指摘し、深いエジプトの過去の可能性エイリアン接触のルーツについて見てどこに関する最初の手がかりを提供してきました。古代エジプト人はシリウスに取りつかれたと象形文字では「SA-プタハは」という意味に翻訳と呼ばれていました」プタハの生誕地を。」プタハはMemphite神学における創造の先王朝の神だったが、彼はまた訪問星間レースの古代の使者だったかもしれない?ボーヴァルはエジプト人は言ってシリウスへの執着を詳細に説明します。

 Born and raised in Egypt, Bauval has been studying the fascination of ancient Egyptians with the stars. He has provided the first clues regarding where to look concerning the roots of possible alien contact deep in Egypt's past by pointing out their strange obsession with the star Sirius. The ancient Egyptians were obsessed with Sirius and in hieroglyphs it was referred to as “Sa-Ptah” translated meaning the "Birthplace of Ptah." Ptah was the predynastic god of creation in Memphite theology, but could he also have been an ancient emissary of a visiting interstellar race? Bauval explains in detail the Egyptians obsession with Sirius by saying:

私たちは確信を持って、古代エジプトについて知って一つのことがあるとすれば、彼らはスターシリウスを観察していることである。彼らはその星の話をするとき私たちは確信しています。星は毎年恒例のサイクルを実行する。シリウスとオリオンのものは私たちに、彼らが消えるという点で、好奇心サイクルを与える、またはそれらが消えるように見えるが、あなたは年間を通じて星を見ればそれは、非常に低いとき、あなたは時間が来ることを見つけることができます西の日没時の。

 If there's one thing we know about ancient Egypt with certainty, is that they observed the star Sirius. We are sure when they speak of that star. The stars perform an annual cycle. Those of Sirius and Orion give us a curious cycle in that they disappear, or they appear to disappear, but if you watch a star over the course of the year, you'll find that there comes a time when it is very low in the west at the time of sunset.

だから、太陽が設定し、暗くなるように、星は西の上、わずか数秒間表示されます。あなたが次の日に来る場合は、スターは表示されませんし、70日かそこらのために、星が行ってきました。それは、地球の下で行っているようだ。しかし、これらの70日後には、それだけでエジプト人は星の復活それと呼ばれるのに対し、我々は、ヒライアカルが上昇呼び出す太陽、前の夜明け、このときに表示されます。

 So, the sun sets and as it gets dark, the star appears for just a few seconds over the west. If you come the next day, you will not see the star and for 70 days or so, the star has gone. It seems to have gone under the earth. But after those 70 days, it appears this time at dawn just before the sun, which we call the heliacal rising, whereas the Egyptians called it the rebirth of the star.

だから、彼らの心の中に、何かが起こった。彼らの心には、星が、地下に入った70日間、暗黒街に滞在し、魔法が再びポップアップしたことで、その後、東に再び生まれ変わった。彼らはすべての中で最も天体を観察した。私たちは、彼らが注目し、レコードを支払うことを期待。さて、どこまで戻って - それは大きな問題です。最近までは理解早い70年代見つかりましたがいないされました巨石サイト - - 天文アラインメントを持って私たちは現在、前に少なくとも6か7000年に行くいくつかのサイトを持っている。不思議なことに、それが持っている天文整列は正確にあなたがピラミッド時代に見つけたものなので、オリオン、シリウス、夏至 - 彼らはすべてそこにいる。それは、これ以上理論ません。我々は、彼らがそれをやったという証拠を持っている。

 So in their minds, something happened. In their minds, the star went into the underworld, stayed in the underworld for 70 days and then by magic popped up again, was reborn again in the east. They observed celestial objects most of all. We expect them to pay attention and record. Now, how far back – that's a big question. We now have some sites that go at least six or seven thousand years before – a megalithic site that has been found in the early seventies but not understood until lately – that has astronomical alignments. Strangely, the astronomical alignments that it has are precisely the ones you find in the Pyramid Age, so Orion, Sirius, the Summer Solstice – they're all there. It's no more theory. We have evidence that they did it.

画像の説明

私たちは時間を測定するために使用することができますか?炭素14年代測定は、学者によって受け入れられる伝統的な方法ですが、唯一の有機材料上で動作し、単に有機材料に触れることはサンプルを汚染する。ストーンは、炭素付けすることはできませんが、歳差天文学を使用することにより日付することができます。歳差運動が原因引力にこまのように蛇行地球の軸の動きである。

  What can we use to measure 17:15:10 Carbon-14 dating is the traditional method accepted by scholars but works only on organic materials and simply touching organic materials contaminates a sample. Stone cannot be carbon dated, but can be dated by the use of precessional astronomy. Precession is the motion of the axis of the Earth, which wobbles like a spinning top due to gravitational pull.

26000年の期間に及ぶ、この素晴らしいサイクルは太陽の周りを地球の回転の速さ、そして私たちの銀河系の回転速度との間の同時性に起因している。したがって、それが72年かかる地平線上に1度を移動し、の完全な革命のために必要な時間に等しい辞書約26000年の期間」、と記載されている「プラトニック年」と呼んプロセスであるために春分。"

 Spanning a period of 26,000 years, this remarkable cycle is due to a synchronicity between the speed of the earth's rotation around the sun, and the speed of rotation of our galaxy. Therefore to move one degree on the horizon it takes 72 years, and is a process the Dictionary refers to as a “Platonic year” which is described as, “a period of about 26,000 years, equal to the time required for a complete revolution of the equinoxes.”

ワード地平線は太陽と月の両方を経て消えて空の行の古代エジプトの意味に由来する。ラインは、このようにすべての英語話者が精通している用語「地平線」に語源進化、神ホルスによって守られました。プラトンの「年」は、時間のこの広大なサイクルに関連する200以上の神話で、世界中の古代文化に理解されていた。

 The word horizon stems from the ancient Egyptian meaning of the line in the sky where both the sun and moon disappear through. The line was guarded by the god Horus, thus evolving etymologically into the term “horizon” that all English speakers are familiar with. Plato's “year” was understood by ancient cultures across the globe, with more than 200 mythologies related to this vast cycle of time.

伝承物語や伝承は、我々は歳差として今日知っているものの独自の解釈に関わるので、古代からの少なくとも30の異なる文化があります。それだけで300年前の世界の最も明るい心の一つはトラブル数千年が過去にそれは古代エジプト人によって完全に理解されていたこの太陽のイベントを、理解していたことを考えると驚くべきことだ。

 At least 30 different cultures from antiquity have since handed down tales and folklore concerning their own interpretation of what we know today as precession. It's amazing to think that only three hundred years ago one of the world's brightest minds had trouble understanding this solar event, when thousands of years in the past it was understood perfectly by the ancient Egyptians.

アイザック·ニュートン卿は、このプロセスに魅了さと、この古代のサイクル内での干支の彼の哲学を組み込むことを試みた。 26000年周期を測定するための方法の一つは、古代エジプト人が明確に理解ゾディアックの年齢層を介して行われます。

 Sir Isaac Newton was fascinated by this process and tried to incorporate his philosophies of the Zodiac within this ancient cycle. One of the ways to measure the 26,000-year cycle is through the ages of the Zodiac, which the ancient Egyptians clearly understood.

ジョン·アンソニー·ウエストによると、ゾディアックは、古代人の別の神秘的なアイコンは次のようになります。

 According to John Anthony West the Zodiac is another mysterious icon of the ancients:

黄道標識の起源は、実際には、おそらく決定することは不可能非常に良い質問です。それは、想定しているように見える漠然と兆候の一方のみがレオライオンです。確かに乙女座を構成する星は処女は、これらの日のように見える何でも処女、見えない。

 The origin of the zodiacal signs is a very good question actually and probably impossible to determine. The only one of the signs that vaguely looks like it's supposed to is Leo the lion. The stars making up Virgo definitely don't look like a virgin, whatever a virgin looks like these days.

他の徴候は、同じように神秘的である - 歳差と高度な天文学の知識は非常に遠い時代に存在していたカニ、ブル、など。ゾディアック、人生のホイールや動物のホイールの観点兆し自分自身の基礎 - それの異なる翻訳があります - あなたは本当に兆候が意味するものを知りたい場合は、資質やのプロパティに行かなければならないサイン自身。

 The other signs are equally mysterious – the Crab, the Bull, etc. Knowledge of precession and advanced astronomy existed in extremely distant times. The basis of the signs themselves in terms of the Zodiac, the wheel of life or the wheel of animals – there are different translations of that – if you really want to know what the signs signify, you have to go into the qualities and properties of the signs themselves.

ゾディアック自体は歳差運動の象徴的な翻訳にすぎない。時間をかけて数72は、架空の冒険を読ん古代神話でこの数を組み込む、この秘密の知識を表すために使用されてきた。これらの伝説は星のマップ以外の何物でも、とアストロ神学と混合数学天空の観測はありません。彼の本キングイエスでは、キャメロットRALPエリスにカム(エジプト)から書いています:

 The Zodiac itself is no more than the symbolic translation of precession. Over time the number 72 has been used to denote this secret knowledge, incorporating this number in ancient myths reading as fanciful adventures. These legends are nothing more than star maps, and mathematical sky observations mixed in with Astro-theology. In his book King Jesus, from Kam (Egypt) to Camelot Ralp Ellis writes:

ゾディアックの寺院を作成するための基本的な理由は、魚座の時代に歳差とその動きを祝うためだった。しかしながら、歳差運動を計算するために使用される時間の最も中心期間のうちの1つは、その軸に1度の歳差運動を地球にかかる時間がある、71.6年である。

 The fundamental reason for creating the Temple of the Zodiac was to celebrate precession and its movement into the era of Pisces. However, one of the most central periods of time that is used to calculate precession is 71.6 years, which is the time taken for the earth to precess one degree on its axis.

したがって、数72は歳差運動の人の知識を示すために、多くの奇妙な場所で使用されるようになった。この良い例がGaythelos、scotichroniconに表示されるエジプトの王子、スコットランドの古代の年代記になる。明確な理由がないGaythelosは1つが歳差運動の象徴性を理解するまで、全く無意味なアサーションであるように思われる72の言語を話されたといわれている。

 Thus the number 72 has become used in many odd locations, to denote a person's knowledge of precession. A good example of this would be Gaythelos, the prince of Egypt who appears in scotichronicon, the ancient chronicles of the Scots. For no apparent reason Gaythelos is said to have spoken 72 languages, which would appear to be an utterly nonsensical assertion, until one understands the symbolism of precession.

古代の信念体系では、男は、様々な5000年の段階で住んでいたことが合意された。私たちは暗黒時代に進歩したかを私たちははっきりと見ることができる黄金時代として過去を見る。私たちは私たちの開発の高さであると言われているにもかかわらず、世界で1一目は物事が分単位で悪化している示しています。私たちの黄金時代は欺瞞ですか?ゴールデン中世には文明がアーキテクチャ、精神性、そして慈悲の高いポイントに達する悟りの時間です。

 In ancient belief systems it was agreed that man lived in various 5,000-year stages. Viewing the past as a Golden Age we can clearly see how we have progressed into a Dark Age. Despite being told we are at the height of our development, one quick glance at the world shows things are getting worse by the minute. Is our Golden Age a deception? Golden Ages are times of enlightenment when civilizations reach high points in architecture, spirituality, and benevolence.

これについては、青銅器時代に悪化し、鉄器時代や暗黒時代の混乱、腐敗、そして無知の極端なレベルに達し、シルバーエイジがわずかに減少すると考えられている。その後、サイクルが戻って次の黄金時代までそのように動作します。しかし、これらのゴールデン中世にどのように古代エジプト人は星の知識を獲得しましたか?それが有機的にあるため、上昇、意識のレベルを咲かせましたか?ゼカリア·シッチンが信じているようにそれは古代のエイリアンから提供された?それはエジプト人ははるかに戻って彼らの歴史の中で支配者からの情報を伝達する手がかりを残していることは可能ですか?

 This is considered to decline slightly in the Silver Age, further deteriorating in the Bronze Age and reaching extreme levels of chaos, corruption, and ignorance in the Iron Age or Dark Age. Then, the cycle works its way back up to the next Golden Age. But in these Golden Ages how did the ancient Egyptians acquire their knowledge of the stars? Did it organically bloom because of the levels of elevated consciousness? Was it provided from ancient Aliens like Zecharia Sitchin believes? Is it possible that the Egyptians left clues conveying information from rulers far back in their history?

パレルモストーンは、おそらく黒玄武岩石碑に刻まれた最古のエジプトの歴史的なテキストです。 1866年にメンフィスの近くに発見され、ロンドンにパレルモストーンの旅はシチリアの家族が自宅でそれを保持どこにシチリアを通じて迂回を取って、実際にドアストッパーとしてそれを使用。

 The Palermo Stone is probably the earliest Egyptian historical text, carved on a black basalt stele. Discovered near Memphis in 1866, the Palermo Stone's journey to London took a detour through Sicily where a Sicilian family kept it in their home, and actually used it as a doorstop.

最後に、1895年にフランスの考古学者は、その重要性を指摘。 1902年に著名な美術史家ハインリッヒシェーファーはパレルモストーンに関する第1の情報を発表した。最も重要な特徴は、そのうちのメネスに先行支配者のリストである。前王朝時代に数千年を戻ると、ジョンアンソニー·ウエストは、ツェッペリン-テピと呼ばものに。エジプトの古代のこの極端な年齢はエドフの寺院に驚嘆しながら、それを作り出したイギリスのエジプト学者EAレーモンからその名前を得た。ロバート·バウバルはスフィンクスというのメッセージに書いている:

 Finally in 1895 a French archaeologist noted its importance. In 1902 renowned art historian Heinrich Schafer published the first information regarding the Palermo Stone. The most important feature of which is the listing of rulers that predate Menes. Going back thousands of years into the pre-dynastic period, and into what John Anthony West referred to as the Zep-tepi. This extreme age of Egyptian antiquity got its name from the British Egyptologist EA Reymond who coined it while marveling at the temples of Edfu. Robert Bauval writes in The Message of the Sphinx that:

砂から出て埋もれスフィンクスを掘った後、トトメスIV、エジプトのホルス王は、一つは...「初めて」の''スプレンディッド·プレイス」としてギザを記述するスフィンクスの足の前でステラを捧げシンプル、パワフルなフレーズは、トトメス1Vはギザが「初めて」の「スプレンディッド·プレイス」であると述べた。それはそうではないトトメス1Vが「初めて」」の「スプレンディッド·プレイス」ギザと呼ばれることにそれはギザが、遠いからほとんど理解できない古代の伝承されていた伝統(神話)にあると思い出したまさにですので。

 After digging the buried Sphinx out from the sand, Thutmosis IV, a Horus King of Egypt, dedicated a Stella in front of the paws of the Sphinx describing Giza as 'the 'Splendid Place' of the “First Time”... In one simple, powerful phrase, Thutmosis 1V stated that Giza was the 'Splendid Place' of the “First Time”. Is it not likely that Thutmosis 1V called Giza the 'Splendid Place' of the “First Time”' because that is exactly what Giza was remembered to be in traditions (myth) that had been handed down from remotest, almost incomprehensible antiquity.

学問の世界から沈黙にもかかわらず、地質学者ロバートM. Schochは、一見スフィンクスとスフィンクスエンクロージャの風化が雨降水から流出することにより形成したことを証明した。前回エジプトはそのような雨が800011000年前からどこにでもいたました。もちろん、これらの日付を直接スフィンクスはファラオカフラーによって2500紀元前に造られたことが確立見解と一致する。しかし旅行カイロによると:

 Despite the silence from the academic world, Geologist Robert M. Schoch seemingly proved that the weathering on the Sphinx and the Sphinx enclosure was formed by runoff from rain precipitation. The last time Egypt had rains like that were anywhere from 8,000 to 11,000 years ago. Of course these dates directly coincide with the established view that the Sphinx was built in 2,500 BC by the Pharaoh Khafra. However according to Travel Cairo:

それは、どのような名前で知られていない大スフィンクスは古王国時代の任意の既知の碑文に表示されていないように、元の作成者は、彼らの彫像と呼ばれ、どこでもその建設またはその本来の目的を説明するん碑文はありません。一般的に使用される名前スフィンクスは、約2000年の建設の受け入れ日以降に、古典古代にそれに与えられた。

 It is not known by what name the original creators called their statue, as the Great Sphinx does not appear in any known inscription of the Old Kingdom, and there are no inscriptions anywhere describing its construction or its original purpose. The commonly used name Sphinx was given to it in Classical antiquity, about 2000 years after the accepted date of its construction.

論争はずっとそう設立は認めざるをあえてよりも、スフィンクスと周囲のギザ複合体は非常に古代であることを示すように思われる。これらのモニュメントはおそらくがいかに古い判断する良い方法は、ナイル川の移行を検討することである。

 The controversy appears to indicate the Sphinx and the surrounding Giza complex are extremely ancient, far more so than the establishment dares to admit. A good way to judge how old these monuments can possibly be is to examine the migration of the Nile River.

私たちは地質を見てみると、私たちは河床がその後高原全体に渡され、50キロを超えて西からすべての方法を移行した見ることができる、と私たちは古代の河床が実際に右のピラミッドや古代を開始まで行きましたこれらのオフ右強化している可能性が見ることができますはしけ、アップ土手道に、そしてピラミッドわたし。

 When we look at Geology we can see the riverbed migrated all the way from the west beyond 50 kilometers, then passed across the plateau, and we can see the ancient riverbed actually went right up to the Pyramids and ancient initiates could have stepped right off these barges, up on the causeways, and unto the Pyramids.

私たちはナイル川を見て現在とき、我々はそれが東とカイロとギザの間で分割点への完全な、8マイルで見ることができます。ナイルがその移行をするの地質時代に基づいて、順番に、数十年の万のかかる。私たちは、ほぼ確実にチチカカ湖の端にあった、今では50マイル離れているボリビアのティアワナコの古代都市のような場所にそれを比較することができます。

 Presently when we look at the Nile, we can see it is a full, eight miles to the east and the dividing point between Cairo and Giza. Based on geological time, it would take several tens of thousands of years in order for the Nile to make that migration. We can compare that to places like the ancient city of Tiahuanaco in Bolivia that almost certainly was on the edge of Lake Titicaca and now it is 50 miles away.

だから、それはこれらの場所がされている可能性がどのように古代の全体的なアイデアを変更します。川はこの巨大な旅をするのは何の何千年の時間がかかりますか?エルカルガとファイユームのオアシスは、今日ナイル川に平行に走ったが、100キロ西に。それは、川が現在のコースに、そこからすべての方法を移行しているようです。巨大な古代の港の最近発見された証拠は、4600年前の曲がったピラミッド近くで発見されました。

 So, it changes the whole idea of how ancient these places could have been. How many thousands of years does it take for a river to make this huge journey? The oases of El Kharga and Faiyum run parallel to the Nile today, but 100 kilometers west. It seems that the river migrated all the way from there to its current course. Recently discovered evidence of a huge ancient harbor has been found near the 4,600 year old Bent Pyramid.

画像の説明

港は140メートルの土手道を経由してピラミッドの寺院の一つに接続し、ナイル川の移行に関する理論にさらに信憑性。ドイツ考古学研究所、ベルリン自由大学のカイロ部門の合弁事業によって2010年に発見されました。

 The harbor connects to one of the pyramid's temples by way of a 140-meter long causeway, and lends further credence to theories concerning the river Nile's migration. Discovered in 2010 by a joint venture of the Cairo department of the German Archaeological Institute, and the Free University of Berlin.

ドイツの考古学研究所の博士ニコールAlexanianはピラミッド複合体を周囲がそれがギザ台地を囲むように見えた運河を入力する船舶に最適な港を提供したことを水で満たし、したと考えている。エジプトの古代過去にナイル川の水はピラミッド複合体と同期していたことを仮定すること。石と結晶の特定の種類と一緒に水の要素がすべてのピラミッドフィールドで一緒に働いた高齢のツェッペリン·テピポイントのこの時間。

 Dr. Nicole Alexanian of the German Archaeological Institute believes the area surrounding the pyramid complex was filled with water and that it provided a perfect harbors for ships to enter the canals that seemed to surround the Giza plateau. Postulating that in Egypt's ancient past the waters of the Nile were in sync with the pyramid complex. This time of Zep-tepi Points to an advanced age where elements of water in conjunction with certain types of stone and crystal all worked together on the pyramid fields.

この黄金時代は、今の時間の神話のために失われています。
しかし、ペースの速いデジタルの世界では、新鮮な目で神話を見ることで、1プレイでより大きな力を認識することができる。すべての黄金時代の神話の中で最も有名な、アトランティスのものである。私たちは、世界の古代文化を研究し、何らかの形激変イベントで海の底に沈んで失われた、高度に発達した文明に関連した物語の中で見つけることができます。エジプトの最も神秘的な文字の近い研究の際、可能なアトランティスの始まりを指して面白い絵が出てくる。

 This Golden Age has now been lost to the myths of time.
But by looking at myths with fresh eyes in a fast paced digital world, one is able to recognize greater forces at play. The most famous of all Golden Age myths, is that of Atlantis. We can research ancient cultures the world over and find in one form or another a story associated with a lost, highly developed civilization sunk to the bottom of the sea in a cataclysmic event. Upon closer study of Egypt's most mysterious character, an interesting picture pointing to possible Atlantean beginnings emerges.

トートは非常にエジプトの神々に崇拝されました。後期の文章、RAの心と舌を保持し、神として彼を説明します。ザ·アメリカーナの1908版から:ユニバーサル参照ライブラリトートは次のように記述されている:

 Thoth was highly worshipped in the Egyptian pantheon. Late period writings describe him as a God, holding the heart and tongue of Ra. From the 1908 edition of the The Americana: a universal reference library Thoth is described as:

エジプト神話の中で最も興味深い人物の一人。 ..he時間の神であり、それが部門です。彼は測定者や測定の神である。彼は死んだの導体である。別の科学、数学、天文学、医学、音楽に関連するすべての著作を - 人間の芸術のすべての作品を起因している人...エジプトのすべての文献は、彼に起因しているために彼は、また、人間の知性の神である。トートも、錬金術と魔法の発明と信じている。

 One of the most interesting figures in Egyptian mythology. ..he is the god of time and it's divisions; he is the measurer and god of measurements. He is the conductor of the dead. His is also the god of human intelligence, to whom are attributed all the productions of human art…all the literature of Egypt is attributed to him - all the writings that relate to the different sciences, mathematics, astronomy, medicine, music. Thoth is also credited with the invention of alchemy and magic.

最古のエジプトの文章ではトートは、神が、肉と血定規ではなかった。おそらく将来の世代のための背後にある知識と科学の偉大なライブラリを残した人類の重要な教師としても知られています。 13世紀紀元前フェニキア歴史家Sanchuniathonはエジプトの司祭が神に彼を投入する前に、トート、一度西部の島の王国の支配者だと信じていた。 1929年にシリアでの発掘調査は、ビブロスのフィロからギリシャ語の翻訳によって何世紀前に行われた彼の主張を支持しフェニキア文章を明らかにしたまでSanchuniathonはギリシャの創造であると考えられていた。

 In the earliest Egyptian writings Thoth wasn't a God but a flesh and blood ruler. Known as an important teacher of mankind who supposedly left a great library of knowledge and science behind for future generations. The 13th century BC Phoenician historian Sanchuniathon believed Thoth was once the ruler of a western island kingdom before the Egyptian priests turned him into a god. Sanchuniathon was thought to be a Greek creation until excavations in Syria in 1929 revealed Phoenician writings supporting his claims made centuries before by the Greek translations from Philo of Byblos.

これらの記述は私たちに古代エジプトにトートの到着と影響の詳細な説明を与える。学者が日常アトランティスの考えを一蹴するが、真実は、エジプト人は、我々は今だけ把握し始めている天文学と数学の高度なレベルを理解している。今日は、神話として提示されているもの、現実であるよりも、この他には説明がありません。

 These writings give us a detailed account of Thoth's arrival and influence on ancient Egypt. Although scholars routinely scoff at the idea of Atlantis, the truth is the Egyptians understood an advanced level of Astronomy and Mathematics we are only now beginning to figure out. There is no explanation for this other than what today is presented as myth, is reality.

他の文明もこの知識を共有し、同様の神話を持っているという事実は、ペイントするための追加、新しいパレットを提供しています。この知識は私たちの歴史の最も深い精神に受け継がれていた場合、最終的に破壊され、忘れられてなる前に、どのくらい時間がかかりましたか?また、アトランティスは何とか太古の昔に地球を訪れ、以前のレースに接続されていた?それは遠い過去の高度な黄金時代に住んで古代人が地球のサイクルに起因する災害の知識が豊富であったことは可能ですか?

 The fact that other civilizations also share this knowledge, and have similar myths provides an additional, new pallet to paint on. If this knowledge was handed down in the deepest ethos of our history, how long did it take before becoming ultimately destroyed and forgotten? Moreover, were the Atlanteans somehow connected to an earlier race that visited Earth in time immemorial? Is it possible that the ancients living in an advanced Golden Age of a distant past were knowledgeable of the catastrophes resulting from the Earth's cycles?

それは時間の将来のサイクルの条件は集団的絶望のどん底に人類を急落することを識別することがそのような高尚な文明を、理にかなっている。無力とその精神的な性質から完全に切断して、この最初のレースはトリガを用意したであろう - ダークの深さから人間性を覚ますために戦略的にグローバルな大惨事、巧みに星が整列し、記号でエンコードさに耐えられるように構築された壮大な構造を年齢?

 It stands to reason that such a lofty civilization, able to discern that conditions of future cycles of time would plummet humanity into the depths of collective despair; powerless and with a complete disconnection from their spiritual nature, this first race would have prepared a trigger – magnificent structures strategically built to withstand a global catastrophe, skillfully aligned with the stars and encoded with symbols to wake up humanity out of the depths of the Dark Age?

画像の説明

黄金時代の終わりとその後のシルバーエイジへの減少は、平均的な人は意識の高い状態で存在する能力を持っていたとき、人類がこの地球上の状態から落下開始した時のタイムをマーク。古代人は、私たちが今想像することさえできるようになるよりも、社会はるかに賢明と慈悲深いあったが、彼らは唯一の黄金時代に存在していることはほとんど神の状態を失い始めていた。

 The end of the Golden Age and the decline into the subsequent Silver Age marked the time during which humanity began falling out of the state on this planet when the average person had the capacity to exist in a high state of awareness. The ancients were a society far more enlightened and benevolent than we would be able even to imagine now, but they were beginning to lose that almost divine state that exists only in the Golden Age.

人類はシルバーエイジに降りたように、私たちは"聖地"と "神聖な構造」と呼ぶものに重点をもっとがあるように始めました。文明がその個人との接触を失い始めたとして、意識の高まりの内部ソースが外部、エネルギー駆動の場所を通してこのソースを安定化に向けた動きを始めた。エジプトのこれらの構造の多くは、畏敬の念と不思議、とさえ今日は触知し、測定可能なエネルギー力場を提供鼓舞。

 As mankind descended into the Silver Age, there began to be more of an emphasis on what we refer to as “sacred sites” and “sacred structures”. As civilization began to lose touch with its individual, inner source of heightened awareness there began a movement toward stabilizing this source through external, energy driven locations. Many of these structures in Egypt inspire awe and wonder, and even today provide a palpable and measurable energy force field.

確かに大ピラミッドではありません、また彼らは、これまでに墓として意図されていた。受け入れエジプト学者ドグマからの叫びにもかかわらず、ピラミッドはエジプト人によって建設されたという考えを支持する証拠のシングル、シュレッドありません。メイクアップ来世で何が起こるかに適用からすべてを説明するための悪名高いが、彼らはピラミッドを構築方法についての妙にミュート。

 The Great Pyramids certainly are not, nor were they ever intended as tombs. Despite the shouts coming from accepted Egyptologist dogma, there isn't a single shred of evidence supporting the notion that the Pyramids were built by the Egyptians. Notorious for illustrating everything from applying make-up to what happens in the afterlife, but strangely mute on how they constructed the Pyramids.

画像の説明

私たちは本当にピラミッドについて何を知っていますか?彼らは今、いくつかの時間のための神秘的で好奇心旺盛なモニュメントとなっている。彼らは、その起源や目的のない象形文字が含まれていない、とさえ聖書の洪水の前に構築されてするように古いように見える。アラブの歴史家はピラミッドが失われた文明の残りの高い知識を収容するために意味されたかを教えてください。

 What do we really know about the pyramids? They have been mysterious and curious monuments for some time now. They contain no hieroglyphs of their origins or purpose, and appear to be so old as to even been built before the biblical floods. Arab historians tell how the Pyramids were meant to house the remaining high knowledge of a lost civilization.

単語 'ピラミッド」のアラビア語の意味は、黄金時代のランドに再び私たちをもたらす"究極の年齢やサイズ」です。洪水は、この黄金時代を破壊しましたか?アラブの歴史家アルBiruniは、古代国家の年表に書いている:

 The Arabic meaning of the word 'pyramid' is “ultimate age or size” bringing us back again to the lands of the Golden Age. Did a flood destroy this golden era? Arab historian Al Biruni, writes in The Chronology of Ancient Nations:

人々は水が上昇しなかったそれを超える洪水の水の痕跡や波の影響が中腹まだこの二つのピラミッド上に表示されている意見、である。

 People are of opinion that the traces of the water of the Deluge and the effects of the waves are still visible on these two pyramids halfway up, above which the water did not rise.

不思議なことに、イランの古代都市はまた、ポスト大洪水の世界を扱った。ペルシャの王Tahmurathは今後洪水時に破壊される可能性があるすべての科学的な書籍の安全な避難所を構築するために夢の中で警告された。奇妙なモニュメントがIspahanで発見されたように、この神話は、現実にTahmurathがオンに構築することを決めていた正確に場所を回した。同じ本の中で、アルBiruniは書いている:

 Curiously enough, an ancient city in Iran was also dealing with a post deluge world. King Tahmurath of Persia was warned in a dream to build a safe haven for all scientific books that might be destroyed during the coming floods. This myth turned into reality, as strange monuments were uncovered in Ispahan, exactly the place Tahmurath had decided to build on. In the same book, Al Biruni writes:

本報告書に賛成では、矢印とシールドがあると、そのツリー·樹皮の多くの負荷、で満たされた家屋を開示し、ジェイ、Ispahanの街で私たちの時代では、発掘されて、時に発見された丘、があったことを述べることができるカバー...ベアリングの碑文は、そのうちの誰も彼らが何であるかを言うことができなかった、と彼らは何を意味します。

 n favour of this report we may state that in our time in Jay, the city of Ispahan, there have been discovered hills, which, upon being excavated, disclosed houses filled with many loads of that tree-bark, with which arrows and shields are covered…bearing inscriptions of which no one was able to say what they are, and what they mean.

画像の説明

年間の研究者によってなされた観察は、海洋化石の数十万人、そして貝殻ピラミッドの壁に保存され、モニュメントのベースを囲むを指摘する。先駆的なエジプト学者卿フランダースペトリーは最初の大ピラミッドに入った時結局のところ、彼はすべての壁や財源上の海塩エンクラステーションを見つけることがショックを受けた。ジョセフJochmansアトランティスライジングの問題に書いている:

 Observations made by researchers over the years point out the hundreds of thousands of marine fossils, and seashells preserved in the walls of the pyramids and surrounding the base of the monuments. After all when Pioneering Egyptologist Sir Flanders Petrie first entered the great pyramid he was shocked to find sea salt encrustations all over the walls and coffers. Joseph Jochmans writes in an issue of Atlantis Rising:

伝説やレコードは、同様に、アラブ人はピラミッドのアウターケーシングの石を削除する前に、1は400フィート存在の上にされるであろう、240フィートのレベルについてで、ピラミッドの高さを中腹石の上ウォーターマークを見ることができた、という事実を話すナイルレベルと地質学者は、ハードによる日付れたそのすべてがピラミッド、また多くの貝殻が含まれてい層のベースの周りのシルト堆積物の14フィートの層、及び海の牛の化石を、そこに存在していた理由を説明するために押されていること(現在前)11600 BPへの放射性炭素法

 Legends and records likewise speak of the fact that, before the Arabs removed the Pyramid's outer casing stones, one could see water marks on the stones halfway up the Pyramid's height, in about the 240-foot level, which would be 400 feet above the present Nile level and that Geologists are hard pressed to explain why there existed a fourteen-foot layer of silt sediment around the base of the Pyramid, a layer which also contained many seashells, and the fossil of a sea cow, all of which were dated by radiocarbon methods to 11,600 BP (Before Present)

チャールズピアッツィスマイスは、半ば1800年代にスコットランドのための王立天文台長、及びPyramidological研究の分野における先駆者であった。 1867年にスミスは、1月、2月、3月、4月の月の間に大ピラミッドでの生活と仕事を出版し、スミスの最初の手の経験に基づいて、この作品のAD1865は、ピラミッドの極端な時代に関連する手がかりがある。章ではスミスが発見塩の量の約長さで書いてピラミッドの内部で見つかった資料の詳細:

 Charles Piazzi Smyth was an Astronomer Royal for Scotland in the mid-1800's, and a pioneer in the field of Pyramidological research. In 1867 Smyth published Life and Work at the Great Pyramid During the Months of January, February, March, and April, AD 1865 in this work based on Smyth's first hand experience are clues pertaining to the extreme age of the pyramids. In a chapter detailing materials found inside the pyramids Smyth writes at length about the amount of salt discovered:

この物質は密なプレートで、すなわちとても豊富で、厚いしばしば水平通路インチ、クイーンズ室と他のどこでもアラブ人が信じていることをとても乏しい、両方のそれはこれらの2つの名前付きの地域を除いて、ピラミッド全体にどこにも存在しないこと。そして、ビルダーは、建物の特定の部分に「塩の石」を置くというだけの理由があり、それがあることを発見される。しかし、壮大なギャラリーの壁に開発した小型の厚さに至るまで、大きな表面的なエクステント中の塩の付着物は、あります。

 This substance is so abundant, ie, in dense plates, an inch thick often in the horizontal passage and Queen's chamber and so scanty everywhere else that the Arabs believe, both that it exists nowhere throughout the pyramid except in these two named localities. And that it is to be found there simply because the builders put 'salt stones' into that particular part of the building. Yet there are incrustations of salt in large superficial extents, through to small thickness, developed on the walls of the grand gallery.

スミスは、特に彼の同僚卿ウィリアム·ワイルド、著名なアイルランドの外科医と博学によって作ら他のピラミッド、上で発見塩付着物を記述するために行く。今彼の息子オスカーの名声の陰に隠れているが、WRワイルドは民間伝承と彼の当時の古代神話の最も尊敬歴史家の一人だった。

 Smyth goes on to describe the salt incrustations discovered on other pyramids, notably made by his colleague Sir William Wilde, the eminent Irish surgeon and polymath. Although now overshadowed by his son Oscar's fame, WR Wilde was one of the most respected historian of folklore and ancient myths of his time.

彼はロイヤル·アイリッシュ·アカデミーの博物館を確立に貢献し、そのコレクションのカタログを書きました。彼は航海の素晴らしいアカウントを書いて、世界を旅した。ワイルドは、彼は私たちが第二ピラミッドと呼ぶもので、単原子金であると考えていたものを発見したが、科学者によって分析物質を有する後、彼はそれが一般的な塩以外の何物でもなかったことに失望した。

 He helped establish the museum of the Royal Irish Academy and wrote the catalogues of its collection. He traveled the world, writing splendid accounts of his voyages. Wilde discovered what he thought to be monatomic gold in what we refer to as the 2nd pyramid, but after having the substance analyzed by scientist he was disappointed that it was nothing more than common salt.

9000 BCの洪水はエジプトの最後の壊滅的な水のイベントがあった、とピラミッドがそれらを生き残ったの兆候を示す場合、それは洪水が発生する前のピラミッドと全体的なギザ複合体は時代からさかのぼる必要があることを意味する必要があります。

 If the floods of 9,000 BC were the last catastrophic water events in Egypt, and the Pyramids exhibits signs of having survived them, it must mean that the Pyramids and the overall Giza complex must date from a period before the flooding occurred.

画像の説明

台無しアブRowashピラミッドは北ギザ台地のファイブのマイルに位置し、山の上に構築されている。アブRowashはほとんど訪れたことはない、と確かに公式のエジプトツアーすることです。それは、このサイトは本当にそれがピラミッドを行く前に石が山に来なければならないであろうという点で、ピラミッドの上にそれらを取得するためにロープで石を引いての理論誤りを暴くビデオとして理由は簡単だ。

 The ruined Abu Rowash pyramid is located fives miles north of the Giza plateau and built on top of a mountain. Abu Rowash is almost never visited, and certainly not by official Egyptian tours. It's easy to see why as this site really debunks the theory of pulling stones with rope to get them up on top of a pyramid in that the stone would have to come up a mountain before it went up a pyramid.

このサイトは、主に単離され、放棄されたと多くの人々もそれがあると知らないされている。何ブースでは、誰もがすべてでありありません、ガードがありません、ありません。それは、それは本当にピラミッドが建設された方法についての理論で頭に頭を来るので大部分は忘れられることを意図だ。あなたがサイトを見て回る際には、より新しい、中の石、その後古代の大きな石である小石の証拠を参照してください。あなたはエジプトの古代のサイトを訪問しているように始めますおなじみのパターンが気づくする。

 This site is largely isolated and abandoned and many people don't even know it's there. There's no booth, there's no guard, there's nobody there at all. It's meant to be largely forgotten because it really comes head to head with the theory about the way the pyramids were built. When you look around the site, you see evidence of small stones that are newer, medium stones and then the ancient large stones. A familiar pattern you'll begin to notice as you visit the ancient sites in Egypt.

ピラミッドのビルダーは、石灰岩や花崗岩、両方の古代世界の強力かつ重要な石の組み合わせを使用していました。非常に少ない花崗岩はアブRowashのままであるが見事な成果物が存在しません。ピンク色の花崗岩の正方形のスラブは少数小さい石によって下支え座っている。この花崗岩のスラブが4フィート長いと3フィート幅の広い、そして信じられないほどスムーズです。それを越えあなたの手を実行すると、あなたは、石の上に向かって上向きの弧を感じ始めることができます。よく見ると、あなたは明らかにマシンのいくつかの並べ替えの証拠がマークを切断生産見ることができます。

 The builders of the pyramids used a combination of limestone and granite, both powerful and important stones of the ancient world. Although very little granite remains at Abu Rowash a stunning artifact does exist. A square slab of pink granite sits propped up by a few smaller stones. This granite slab is four feet long and three feet wide, and unbelievably smooth. Running your hand across it you can begin to feel the upward arc towards the top of the stone. If you look closely you can clearly see evidence of some sort of machine produced cutting marks.

画像の説明

花崗岩は、それが不可能である人間に知られている最も硬い岩があるので、ダイヤモンド先端工具を使用せずに切断されていた。しかし、エジプト学者は、この偉大な帝国が銅ノミ、石のハンマー、ドレライトドキドキ岩、そして男らしい-男腕力よりも何も建設された保つ。 、ギザのアクロポリスを構築するものちっぽけなツールを想像するのは難しい巨石遺跡が心曲げている、いわゆる未完成のピラミッドを訪問した場合でも。

 Since granite is the hardest rock known to man it would be impossible to have been cut without the use of diamond tipped tools. However, Egyptologist maintain this great empire was built with nothing more than copper chisels, stone hammers, dolerite pounding rocks, and manly-man brute strength. Hard to imagine those measly tools constructing the Giza acropolis, even when visiting the so-called unfinished pyramid the megalithic remains are mind bending.

なしトップにくり抜かピラミッドに歩いて、不気味なと魅惑的です。それは本当に未完成でしたか?またはトップを吹き飛ばした?石を見上げ周り見つめてあなた彼らが黒くなってきた見ることができます。いくつかの種類の高熱のこの証拠はありますか?

 Walking down into the hollowed out pyramid with no top, is spooky and enchanting. Was it truly unfinished? Or was the top blown off? Staring up and around at the stones you can see they have been blackened. Is this evidence of high heat of some kind?

ピラミッドの一番下には大きな円形の穴が地面に掘ったです。大規模な石灰岩のブロックの塊は、ピットの周りに点在しています。この領域は精錬施設として使用されたかのように思える。 1995年にフランスとスイスの考古学者の共同チームは、アブRowashの発掘を始めた。預金基盤の深い掘削しながら、ミシェルValloggia率いるこのチームは銅斧の刃を発見した。

 At the bottom of the pyramid is a large circular pit dug into the ground. Chunks of massive limestone blocks are scattered around the pit. It seems as if this area was used as a smelting facility. In 1995 a joint team of French and Swiss archaeologist began excavations at Abu Rowash. This team led by Michel Valloggia discovered a copper axe blade while drilling deep in the deposit foundations.

Pyramid has a hole in the top-Abu rowash

アブRowashでのネクロポリスは平和のバンドで最も遠い北のポイントです。平和のバンドは、ギザ台地付近以内に南北から行く二十から二ピラミッドの一連からなる領域を表します。平和のバンドに沿ってすべてのピラミッドはナイル川の形状をトレース。

 The necropolis at Abu Rowash is the furthest northern point in the Band of Peace. The Band of Peace represents an area consisting of a series of twenty-two pyramids that go from north to south within the vicinity of the Giza Plateau. All the pyramids along the Band of Peace trace the shape of the River Nile

新しい理論はナイル川が一度右ピラミッドの前、すべてのサイトの土手道に流れる河川自体に触れたことを示唆している。ナイル川は世界中の川がそれらによって住んでいるの文化に不可欠であるのと同様に、エジプトの生命線であることを考慮すると、それは重要な神聖な構造はそれからではなく8マイル離れて、川の上に直接構築されることは明らかだ!

 A new theory suggests that the Nile once flowed right in front of the pyramids and the causeways of all the sites touched the river itself. Considering that the Nile is the lifeblood of Egypt just as rivers all around the world are vital to the cultures living by them, it seems obvious that important sacred structures would be built directly on the river, not eight miles away from it!

それは、ギザ台地のピラミッドに驚いてはならないのは難しい。大ピラミッドは、13エーカーをカバーし、200トン、それぞれ最大計量230万石で構築した。なぜ、この巨大な巨石複合体があっても建設されました?我々は、我々は見てきたと思うかについて言われてきたものを再検討する必要があるかもしれません。

 It's hard not to be amazed by the pyramids of the Giza Plateau. The Great Pyramid covers 13 acres, and was constructed of 2.3 million stones weighing up to 200 tons each. Why was this massive megalithic complex even built? We may need to reconsider what we've been told about what we think we've seen.

たとえば、代わりにスフィンクスが邪魔に、私たちは別の理由を考えることができたので、エジプト人は角度で土手を置くことを考えて。夏至では、太陽が大ピラミッドの前で土手道に沿って上昇し、夏には、それが熱くなって、第二と大ピラミッドの間で設定し、空を横切って移動します。

 For example, instead of thinking that the Egyptians put the causeway at an angle because the Sphinx was in the way, we could consider another reason. At Summer Solstice, the sun rises along the causeway in front of the Great Pyramid and moves across the sky, setting between the second and the Great Pyramid, making it hotter in summer.

冬には、太陽は第二ピラミッドによる壮大な土手道に沿って上昇し、涼しい天候で、その結果、短い軌道を作り、第二と第三のピラミッドの間で設定します。それは土手が意図的に夏と冬至に昇る太陽の方を向いているように見える。

 In the winter, the sun rises in line with the grand causeway by the second pyramid and sets between the second and third pyramids, making a short trajectory, resulting in cooler weather. It appears that the causeways are deliberately pointing towards the rising sun on the summer and winter solstices.

画像の説明

正統派のエジプト学者は、ピラミッドが決して一度ピラミッドに埋葬すべてのミイラを発見しないにも関わらず、墓であったことを主張する。砂漠をいくつかの無愛想なミイラをドラッグする点は何だが、彼らはただ、古代の墓強盗にそれをチョーク。誰がそれをしたいですか?大ピラミッドは正確に地球上で最も大きい大陸の中心に立って、まだ我々は600年前までの大陸の位置を理解していませんでした。彼らはどのように知っていただろうか?

 Orthodox Egyptologists insist that the pyramids were tombs, despite never once finding any mummies buried in a pyramid. They just chalk it up to ancient grave robbers, although what's the point of dragging some crusty mummy through the desert. Who would want that? The Great Pyramid stands exactly at the centre of the largest landmass on the planet, yet we had no idea of the position of continents until 600 years ago. How could they have known?

あなたは言葉アブGarabのクイックGoogle検索を行うと、それはあなたがグアンタナモ湾でのリンクや悪名高い刑務所の写真の束を得るでしょう可能性があります。エジプトの本当のアブGarabは、世界で最も素晴らしい場所の一つですので、それは恥本当にだ。それは権力が意図的に気晴らしとしてこれをしなかった場合は、思ってしまう?アブGarabのエジプトの面積は穴場です。

 If you do a quick Google search on the words Abu Garab, it's likely you'll get a bunch of links and pictures of the infamous prison at Guantanamo Bay. It's a shame really because the real Abu Garab in Egypt is one of the most amazing places in the world. It makes you wonder if the powers that be intentionally did this as a distraction? The Egyptian area of Abu Garab is off the beaten path.

これは、道路、ないチケットブース、ない何もない、非常に孤立した地域である。あなたがラクダに乗るとギザ高原から南に乗っていた場合は、砂丘の上に出てくると、これらの他の崩れピラミッドを参照してくださいね。あなたは瓦礫のこれらの山に近づくと多くはないが残っている。エジプト最大のオベリスクの本拠地たら、何も今残っていないが、骨折したベース。ありがたいことに離れて行うことができませんでしたここで何かを残るがありません。 -神々しいと神秘的なクリスタル祭壇は、石英製。

 This is a very isolated area, there's no road, no ticket booth, no nothing. If you were to get on a camel and ride south from the Giza Plateau, you'd come up over the sand dune and see these other crumbled pyramids. Not much remains as you approach these piles of rubble. Once home to Egypt's largest obelisk, nothing remains now but a fractured base. There does remain something here that thankfully couldn't be carried away. An awe-inspiring and mystical Crystal Altar made of Quartz

虫眼鏡を使用すると、結晶の少しのビットが右のそれをオフフレーキング見ることができます。この祭壇は、すべての石英のシングル、固体ピースで作られた4基本方向を指している巨大な矢のようなスラブに囲まれた中央にレーザーカット6フィートのサークル、と思われるものによって強調表示されます。

 With a magnifying glass you can see little bits of crystal flaking right off it. This altar is highlighted by what seems to be a laser-cut six-foot circle in the middle, surrounded by huge arrow-like slabs pointing to the four cardinal directions all made out of single, solid pieces of quartz.

全体のことは、巨大な結晶コンパスのように見えます。短い距離は離れて完全にそれらに穴を開けられている巨大な結晶盆地である。美術部門は多分博物館にそれらをもたらすというアイデアを持って、これらすべてを並んが、彼らは本当に彼らが何であったか知らなかったので、彼らはちょうどそれらを残すことにした。これらは、完全に開けた穴が僅少である請求項及び流域は、動物の犠牲のために使用した。

 The whole thing looks like a giant crystal compass. Short distances away are huge crystal basins that have perfectly drilled holes in them. The Department of Antiquities lined all these up with the idea of maybe bringing them to the museum but they really didn't know what they were, so they decided just to leave them. They claim the perfectly drilled holes are insignificant and the basins were used for animal sacrifices.

画像の説明

画像の説明

画像の説明

私たちは、水晶、自然高調波エネルギー·プロバイダーであることを考えるならば、どのような理論が関与する血液犠牲は任意の論理的思考の人を満足させるべきではありません。この地域の詳細を知っている人はいますか?最近離れて渡す前にハキムAwyanはアブの村で生まれ土着の知恵キーパーだった。この壮大な男は考古学者としてヨーロッパで訓練を受け、認定さエジプト学者とライセンスをツアーガイドだった。ハキムは平和のバンドとして知られている地域に彼の全生活を送っていました。

 If we consider that quartz crystal is a natural harmonic energy provider, then any theory involving blood sacrifice should not satisfy any logical thinking person. Is there anyone who knows more about this area? Before recently passing away Hakim Awyan was an indigenous wisdom keeper born in the village of Abusir. This magnificent man trained in Europe as an archaeologist and was a certified Egyptologist and licensed tour guide. Hakim lived his whole life in the area known as the Band of Peace.

Abd'el Hakim Awyan.mp4

ギザ台地は彼の前庭であり、彼はそれを見事に説明します。

 The Giza Plateau was his front yard, and he describes it wonderfully:

1936から1937スフィンクスは首をサンドまでに覆われていたし、私の演奏の庭があった。トンネルがあります。私は、これらのトンネルの中を歩くのに使用。水中では、私はそれが狭いだから時々クロールに使用。 Hotepの象徴とHotepが「平和」と「食べ物」を意味する言葉 - 4の中央に円形のディスク - アブGarabで我々は結晶祭壇を持っている。このラウンドディスクは、それが海のレベルに約180フィートの深シャフト上の蓋です。そして、まだそこに水が実行されている。あなたが地域にいる間、あなたはそれを感じることができる。あなたが今日見るようにこれらの商品は、それらの9行で検出されなかったが、それらは領域の周りに発見されたと見られる可能いくつかのより多くが残っています。

 1936-37 the Sphinx was covered in sand up to the neck and there was my playing yard. There are tunnels. I used to walk in these tunnels. In water, I used to crawl sometimes because it's narrow. At Abu Garab we have a crystal altar – a round disk in the middle of four – a symbol of Hotep and the word Hotep means 'peace' and 'food'. This round disk, it's a lid on a shaft about 180 feet deep to the level of the ocean. And, there is still running water in there. You can feel it while you're in the area. These instruments were not found in a line like you see today, the nine of them, but they were found around the area and there are still some more to be found.

エジプトのツアーは、彼が会話英語を話すことで案内する間ハキムはユニークでした。新しい時代のヒッピーの最初の波は後半60のハキムエジプトに下るようになったときにそれらを迎えるためにありました、ではなく、伝統的な学問マンボ·ジャンボと、しかし土着エジプト人の本当の知恵を持つ。瞑想の重要性を強調し、音と水の固有のエネルギーについて教える。ハキムは、50年以上にわたってこれらのツアーを率いて、瞑想の父、最初中傷するものではにあったとハキムの信用をタイトルとして知られていた。彼は西洋人に神聖な土着の習慣を教えていた恐れてエジプトの古代の協議会は彼を敬遠。ハキムは勇敢に気にして世界遺産の一部、ばかりエジプトに属さないようにこれらの教えを見ていなかった。

 Hakim was unique amongst the Egyptian tour guides in that he spoke conversational English. When the first wave of new age hippies began to descend upon Egypt in the late 60's Hakim was there to greet them, but not with traditional academic mumbo-jumbo, but with the real wisdom of the indigenous Egyptians. Stressing the importance of meditation and teaching about the inherent energies of sound and water. Hakim led these tours for over fifty years, and was known as the father of meditation, a title that was at first meant to slander and discredit Hakim. The Egyptian antiquity council fearing he was teaching sacred indigenous customs to Westerners shunned him. Hakim courageously didn't care and viewed these teachings as part of a world heritage, not only just belonging to Egypt.

画像の説明

70年代後半の象徴的なロックグループグレイトフル·デッドは彼らのレコード会社をダメ出しし、エジプトに独自の方法を支払った。デッドは最終的に偉大なピラミッドの前でジャムする機会があったとして、それは夢が叶った。さらに良いことに、彼らは、酸にトリップしながらピラミッドの王の間で夜を過ごすことを許可されたとき!

 In the late seventies the iconic rock group the Grateful Dead dissed their record company and paid their own way to Egypt. It was a dream come true as the Dead finally had the chance to jam in front of the great pyramid. Even better when they were allowed to spend a night in the King's Chamber of the pyramid while tripping on acid!

彼らも歌って自分自身を記録し、離れて生産音響によって吹き飛ばされた。数日後、彼らはHakimsハウスで夜を過ごしたとhazilyそれをすべての感覚を作ってみました。

 They even recorded themselves singing and were blown away by the acoustics produced. A few days later they spent the night at Hakims house and hazily tried to make sense of it all.

ハキムの家はアブ·シール、あなたは簡単に高レベルを開始として古代の僧侶の訓練を想像することができる場所の古代の村にあった。私たちは、今日の僧侶、尼僧と司祭を持っているのと同じように、古代人は人類の最高善を務め儀式慣行の開始する訓練を受けた。

 Hakim's home was in the ancient village of Abusir, a place where you can easily imagine the ancient priests and priestesses training as high-level initiates. Just as we have monks, nuns and priests nowadays, the ancients trained initiates in ritual practices that served the highest good of mankind.

ハキムは、この伝統に直接血統を持っていた。しかし、どの程度まで戻って、この知識は本当に行くのでしょうか?アブ·シールでのピラミッドフィールドは、驚くほどの黒御影石の床表面化している。同様に、大ピラミッドの東側に神殿で美しい黒の床を見ることができます。巨大な赤い花崗岩ブロック完全に切断され、重く強大な花崗岩の柱の列はもちろんのこと、すべての上に位置してもあります。

 Hakim had direct lineage to this tradition. But how far back does this knowledge really go? The pyramid field at Abusir is amazingly surfaced with black granite floors. Similarly, you can see a beautiful black floor in the temple to the east of the Great Pyramid. There are also massive red granite blocks perfectly cut and heavily situated all over, not to mention rows of mighty granite pillars.

画像の説明

しかし、アブ·シールは星との関係でどのような役割果たしたのですか?星は古代エジプト人の儀式を指示される。例えば、古代人は、夜空、シリウスで最も顕著な星の動きを追跡した。夜の後に夜を見ることを通して、シーズンはシーズン終了後、彼らはこの星が地平線の下ドロップし、70日間、毎年のために視界の外残ることに気づいた。

 But what role did Abusir play in relation to the stars? The stars dictated the rituals of ancient Egyptians; for example, the ancients tracked the movement of the most prominent star in the night sky, Sirius. Through watching night after night, season after season, they realized that this star would drop below the horizon and remain out of sight for seventy days each year.

それはナイル川の氾濫と一致し、そのリターンが期待に待望した。アブ·シールでのレイアウトは、直接スターシステムのプレアデス星団にリンクされている。七つの星と正確に対応するには、アブ·シールのピラミッド複合体で見つかった7日の寺院である。プレアデス星団も可能星間連絡について見て場所への手がかりを提供します。トピック今後の章で詳細に説明します。

 Its return was awaited with anticipation because it coincided with the flooding of the Nile. The layout at Abusir is directly linked to the star system Pleiades. Corresponding exactly with the seven stars are the seven sun temples found in the Abusir pyramid complex. The Pleiades also provides clues to where to look concerning possible interstellar contact. A topic we will discuss at length in future chapters.

サッカラは、水晶振動子の大きな塊と石英の床の古代の中庭に隣接しているジョセルの有名な階段ピラミッド、に家である。石英の床の遺跡は、第2ピラミッドの東側に寺にギザで見つけることができます。の平和のバンドに沿ってピラミッドサイトは星の位置をミラーリングするだけでなく、人間の体の高調波空洞を複製するように設計されていないだけで、洗練された調波構造であることを考えてみましょう。

 Saqqara is home to the famous step pyramid of Djoser, which is flanked by large chunks of quartz crystals and an ancient courtyard with a quartz floor. The remains of a quartz floor can also be found at Giza in the temple to the east of the second pyramid. Let's consider that the pyramid sites along the Band of Peace are sophisticated harmonic structures, not only mirroring positions of stars, but also designed to replicate harmonic cavities of the human body.

それはピラミッドでチャンバが調和的に特定の周波数または楽音に同調しているようだ、と音ヒーリング技術は内の正しい高調波に体を復元するために使用された。これらの理論を抑え科学者と1920年のロイヤル·レイモンドRIFEの発明者の主張によくフィット。 RIFEは高調波周波数を使用することによってあなたがその病気の固有の周波数を配置することにより、疾患の原因となるがんを破壊することができることを証明した。

 It seems that the chambers in the pyramids are harmonically tuned to a specific frequency or musical tone, and sound healing techniques were used to restore the body to the correct harmonic within. These theories fit well with the claims of the suppressed Scientist and inventor of the 1920's Royal Raymond Rife. Rife proved that by using harmonic frequencies you can destroy cancer causing diseases, by locating the unique frequency of that disease.

お金が製薬や医療産業によってなされたものであり、彼の作品が抑制されるのはもちろんの彼の発見は悪かった。残念ながら、大衆へのロイヤル·レイモンドRIFE忘れ男ですが、彼の素晴らしい研究は、古代エジプト人は数千年前を知るように見えたものを検証します。

His discoveries of course were bad for the money to be made by the pharmaceutical and medical industries, and his work suppressed. Unfortunately to the masses Royal Raymond Rife is a forgotten man, but his amazing research validates what the ancient Egyptians seemed to know thousands of years ago.

サッカラ複合体のもう一つの特長はDashurの有名な曲がったピラミッドである。よく見て使用すると、構造が二つの角度を持っていることに気づくでしょう、とエジプトのすべてのピラミッドの最高の保存状態の石灰岩外部シース。他のピラミッドのケーシングは、自分自身の寺院を構築するために材料を取った後の世代によって略奪された。伝統的なエジプト学者はエジプト人は建物のピラミッド」を実践」していることを教えてくれますし、彼らは1の角度での構築を開始し、途中で彼らの心を変更しました。

 Another outstanding feature of the Saqqara complex is the famous Bent Pyramid of Dashur. With a good look you'll notice that the construction has two angles, and the best-preserved limestone outer sheath of any pyramid in Egypt. The casings of the other pyramids were looted by later generations who took the materials to build their own temples. Traditional Egyptologists will tell you that the Egyptians were “practicing” building pyramids and they started building at one angle and changed their minds partway through.

Dashurで、それぞれに3つの埋葬室、合計9を有する3つのピラミッドがある。伝統的なエジプト学は、サイト全体がスネフェルによって建設されたことを教えてくれる。ピラミッドが墓である確立の話が正しいならば、なぜスネフェルは非常に多くのを必要としていたでしょうか?スネフェルは9種類の可能性と、彼は再び非論理的である埋葬されていた場所のためのオプションを持っていただろう。

 At Dashur, there are three pyramids with three burial chambers in each, nine in total. Traditional Egyptology tells us that the entire site was built by Sneferu. If the established story that the pyramids are tombs were correct, then why would Sneferu have needed so many? Sneferu would have had nine different possibilities and options for where he would have been buried which again is illogical.

だから、これは伝統的なエジプト学の面でエジプト人を理解することが、彼らは見当違いと非論理的であったことを意味することに戻って事実に来る。先住民の知恵キーパーハキムは、説明することで、状況の意味があります:

 So, this comes back to the fact that understanding the Egyptians in terms of traditional Egyptology means that they were misguided and illogical. Indigenous wisdom keeper Hakim makes sense of the situation by explaining:

今、あなたは言葉に来たとき、スネフェル、センは「二重」を意味し、Neferのは「調和」であるため、それは二重の調和です。それは、人の名前ではありませんが、それは私たちがこれらの構造から得るエネルギーです。

 Now, when you come to the word Sneferu, sen means 'double' and nefer is 'harmony', so it's double harmony. It's not a name of a person but it's the energy we get from these constructions.

ハキムはピラミッド内室が調和的に異なる周波数や楽音と教えにチューニングされたと考えています:

 Hakim believes that the chambers in the pyramids were harmonically tuned to different frequencies or musical tones and teaches:

曲がったピラミッドは、2つの異なる音のための2つのチャンバを有している。各ピラミッド内の各チャンバーは、その後、高調波共振の巨大なフィールドを作成、明確なトーンと音の技術を例示する可能性があります。

 The Bent Pyramid has two chambers for two different sounds. Each chamber in each pyramid, then, could be exemplifying sound technology with distinct tones, creating huge fields of harmonic resonance.

Dashurでは、我々は赤いピラミッドとブラックピラミッドと曲がったピラミッドは白トゥーラ石灰岩で覆われています。だから我々は、赤、白と黒がある。たぶん、ギザの手がかりこれも過去に明確な色を有するピラミッド。それは、大ピラミッドは、その筐体の石と白のきらめくされていたように思われる。

 At Dashur, we have the Red Pyramid and the Black Pyramid and the Bent Pyramid is covered in white tura limestone. So we have red, white and black. Maybe this a clue to the Giza pyramids also having distinct colors in the past. It would seem that the Great Pyramid would have been shimmering white with its casing stones.

第二ピラミッドはまだ赤glimmersと第三ピラミッドは、黒の石の残骸を持っています。奇数形と砕いたブラックピラミッドエジプト学者のに関してはピラミッドビルダーは実験をし、彼らはそのようにピラミッドが離れて壊し誤算と言う。百キロ南に平和のバンドの同様の構造を持つもう一つのピラミッドはMaidumピラミッドとして知られています。

 The Second Pyramid still glimmers red and the Third Pyramid has the remnants of black stones. In regards to the odd-shaped and crumbled Black Pyramid Egyptologists say that the pyramid builders were experimenting and they miscalculated so the pyramid broke apart. Another pyramid with similar construction a hundred kilometers south of the Band of Peace is known as the Maidum Pyramid.

アラビア語で知られている偽のピラミッドとしてMaidumピラミッドは瞬時に奇数であると認識されている。ピラミッドの近くに未知の貴族に属するマスタバです。マスタバは、古代エジプトの石の墓の一種です。この特定のマスタバに深く狭いトンネルに続いて、あなたはエジプト学者は、最古の赤御影石の石棺のように主張ものを見つけるより広々とした開口部、につながる。

 Known in Arabic as the false pyramid the Maidum pyramid is instantly recognized as being odd. Near the pyramid is a mastaba belonging to an unknown noble. A mastaba is a type of an ancient Egyptian stone tomb. Following a narrow tunnel deep in this particular mastaba will lead to a more spacious opening, where you will find what the Egyptologists claim as the oldest red granite sarcophagus.

知られていないこのトンネルを探索することによって他に何を見つけたことができます。公式さらなる探求は文書化されていません。一度戻って外に乾燥した砂漠に、あなたの息をキャッチし、あなたの周りを見てみることができます。あなたが砂を飾る黒のスペックを見ることができますピラミッドの外砂漠の敷地を調べる。他の誰がこのことに気づいていますか?ハキムと言っています:

 What else can found by exploring this tunnel is not known; no official further explorations have been documented. Once back outside into the dry desert you can catch your breath and take a look at your surroundings. Examining the desert grounds outside the pyramid you can see specs of black decorating the sand. Has anyone else noticed this? Hakim has saying:

あなたがMaidumピラミッドの周りに歩くとき今日はあなたが地面に黒い色のフリントのコートであることを見つけるだろうとの証拠はこれです:あなたはそれが上に黒で見るこれらのフリントの1拾うとき、底がある異なる色。あそこに起こった大災害があります。私は、あなたが地面を見てみたい。あなたは煙のコートが地面にフリントに影響を与えて見ることができます。

 Today when you walk around the Maidum Pyramid you'll find out that on the ground is a coat of black colour flint and the evidence is this: when you pick up one of these flints you see it is black on the top, the bottom is a different colour. There is a catastrophe happened over there. I want you to look at the ground. You can see a coat of smoke affected the flints on the ground.

Maidumは爆発があったかのように見えるだけの場所ではありません。赤いピラミッドの固体石で巨大な亀裂があります。これは、硬い岩をクラックする巨大な力を撮影していただろう。大ピラミッドの地下室に亀裂もあり、グランドギャラリーで別のものがあると赤いピラミッドで壁を染色する奇妙な化学熱傷があります。

 Maidum is not the only place that looks as though there was an explosion. There is a giant crack in the solid stone of the Red Pyramid. It would have taken a huge force to crack the solid rock. There is also a crack in the subterranean chamber of the Great Pyramid and there is another one in the Grand Gallery and there are weird chemical burns staining the walls in the Red Pyramid.

何がこれらの原因となった可能性が?大ピラミッドで王の間の古い写真は、石は黒ですが、部屋はきれいにして復元された後に私たちは壁がピンク色の花崗岩である見ることができます示しています。花崗岩の石棺は、壊れたコーナー、それは巨大な亀裂があるの隣に壁を有する。力はどのようなこのが発生することがありました?美術部門は、修復を装って証拠を消去されていますか?

 What could have caused these? Old photos of the King's Chamber in the Great Pyramid show the stone is black, but after the room had been cleaned and restored we can see the walls are pink granite. The granite sarcophagus has a broken corner and the wall next to it has a giant crack. What kind of force could have caused this? Is the Department of Antiquities erasing evidence under the guise of restoration?

どこにエジプトの歴史を取得したのですか?ヘロドトスは紀元前彼は、地元の人たちからの助けを借りて、彼の視点から書いた5世紀のギリシャの歴史家だったし、我々はそれ以来、それを繰り返してきた。何千年もの間ピラミッドとスフィンクスはオープン砂漠の上の歩哨として立っていた。しかし、近年では、14フィートの高20マイルの壁は、ギザ台地の巨大なサイトの周囲に設置した。

 Where did we get the history of Egypt? Herodotus was a Greek historian in the fifth century BC He wrote from his perspective with help from local people and we have been repeating it ever since. For thousands of years the pyramids and the Sphinx stood as sentinels on the open desert. Yet, in recent years, a 20-mile wall, 14 feet high, was installed around the enormous site of the Giza Plateau.

また、ギザの有名なピラミッドに将来の訪問者は、ロマンチックなラクダと乗馬がなくなっていることがわかりますし、ピラミッドの壁に沿って素敵な散歩は見事に舗装された道路を上に乗るディズニー風のトラムに置き換えられる。最初に楽しませながら、現在は約百武装夜間にピラミッドをパトロール警備員、及び調査学術研究のためのアプリケーションは、ありますが、ほぼすべての日常拒否されます。

 Also future visitors to the famous Pyramids of Giza will find that the romantic camel and horseback rides are gone, and a nice stroll along the pyramids walls to be replaced by a Disney-esque tram ride on splendidly paved roads. Currently there are about a hundred armed guards patrolling the pyramids at night, and applications for investigative academic research, while entertained initially, are almost all routinely refused.

時代の過去とは異なり、観光客は現在エジプト考古学博物館で写真を撮ることが制限されています。エジプトのモニュメントは、世界遺産である。なぜアクセスと合法的な科学研究を系統的に制限されていますか?彼らは私たちが知って何をしたくないですか?

 Unlike in times past, tourists are now being restricted from taking photographs in the Egyptian Museum. The monuments of Egypt are world heritage sites. Why is access and legitimate scientific research being systematically restricted? What don't they want us to k2014-12-14 (日) 23:23:30

古代エジプトの多くは未発見のままですが、新しい知見は、衛星および赤外線カメラ技術の進歩のおかげで行われている。 2011年5月24日に掲載された最近のBBCの記事では、Franesクローニンは書いている:

 Much of ancient Egypt remains undiscovered, but new findings are being made thanks to the advancements in satellite and infra-red camera technology. In a recent BBC article published on May 24, 2011, Franes Cronin writes:

セブンティーン失われたピラミッドはエジプトの新しい衛星の調査で特定された建物の一つです。」と一緒に、「1000人以上の墓と3000古代の集落...仕事は米国エジプト学者博士サラ·パーカックによるアラバマ大学バーミンガム校で開拓してきた。

 Seventeen lost pyramids are among the buildings identified in a new satellite survey of Egypt.” along with, “more than 1,000 tombs and 3,000 ancient settlements…the work has been pioneered at the University of Alabama at Birmingham by US Egyptologist Dr Sarah Parcak.

チームは、地球の表面上の直径未満1メートルオブジェクトので、ピンポイント、彼らができる強力なカメラを搭載した地球上で700キロを周回衛星からの画像を、分析した。赤外線イメージングは、表面下の異なる材料を強調するために使用した。

 The team analysed images from satellites orbiting 700km above the earth, equipped with cameras so powerful they can pin-point objects less than 1m in diameter on the earth's surface. Infra-red imaging was used to highlight different materials under the surface.

これらの衛星画像は、発掘されることはありませんも埋められた構造物の痕跡を示している。サイトを保護の名の下に、エジプト当局は私たちの古代の過去についての真実を学ぶことから私たちを妨げている?研究の種類が許可されているかについての厳しい規制にもかかわらず、古代エジプト人が失われた洗練された知識を有していたことを示す証拠の異常な量が依然として存在する。

 These Satellite images show traces of buried structures that may never be excavated. In the name of protecting sites, are Egyptian authorities preventing us from learning the truth about our ancient past? Despite strict regulations on what kind of research is allowed, there is still an extraordinary amount of evidence that shows that the ancient Egyptians had sophisticated knowledge that has been lost.

私たちは現在、ピラミッドを構築するための技術を持っていません。さえ近くない。我々は、最も私たちが今までしてきた、それは古代人が私たちよりもはるかに賢いされている可能性があることを想像してから私たちを停止した目隠しの一つで進化していない。エジプト学者は単に不可能と考えることをもう一つの論争の対象は、一般的に軽度の電荷を発生させるバグダッド電池として知られている人工物である。

 We don't have the technology to build the pyramids now. Not even close. We're not the most evolved we've ever been and that is one of the blinders that has stopped us from imagining that the ancients could have been far smarter than us. Another controversial object that Egyptologists merely deem impossible is the artifact commonly known as the Baghdad Battery that generates a mild electrical charge.

これらのオブジェクトに一致する類似古代の遺物はエジプトで発見されている。我々は確かに言うことはできませんが、それはエジプト人が同様にこれらのアーティファクトの存在を文書化されたように思われる。これらのオブジェクトのレクリエーションが行われていると成功して電流を作成しました。

 Similar ancient artifacts that match these objects have been found in Egypt. We can't say for certain, but it would appear that the Egyptians documented the existence of these artifacts as well. Recreations of these objects have been made and have successfully created electric current.

過去20年の間に物理学者は内およびすべてのものとの間で実行されている普遍的な生命力であると考えられている微妙なエネルギーを、研究してきた。この研究は、エネルギーのこの神秘的な形の我々の理解の主要なブレークスルーがあった難解なものとして激しく非難しているが。微妙なエネルギーのチャンピオンの一つは、MIT訓練を受け、プリンストン大学大学院博士クロード·スワンソンている。物理学スワンソンの博士号と痛感現象と言い、このを勉強されています:

 During the past twenty years Physicists have been researching subtle energy, which is believed to be a universal life force running within and between all things. Though this study is lambasted as being esoteric there have been major breakthroughs in our understanding of this mysterious form of energy. One of the champions of subtle energy is MIT trained and Princeton University graduate Dr. Claude A. Swanson. With a PHD in Physics Swanson has been keenly studying this phenomena and says:

それが私たちの現在の科学への未知のだ - 私たちは、研究の最後の20年間で見つけることは実験の多くは、私たちの現在の科学では存在しないエネルギーの特定の種類があると示すことが行われているということです。私たちは、微妙なエネルギーと呼んでいます。あなたはイギリスに行く場合は、例えば、英国を横断レイライン - イングランドを横切る長い何百マイルもあるマイケル·ラインは、 - そのラインに沿って、このエネルギーを運ぶ。我々は、このLEYエネルギー、この微妙なエネルギーは、これらの線に沿って通過することを知っている。

 What we find in the last twenty years of research is that a lot of experiments have been done that show there's a certain type of energy that does not exist in our current science – it's unknown to our current science. We call it subtle energy. If you go to England, for example, the ley lines that cross England – the Michael Line, which is hundreds of miles long that crosses England – carries this energy along that line. We know that this ley energy, this subtle energy, passes along these lines.

複数のラインと交差ありますどこに通常ラインは、交差する、寺院が建設された。中国人は同じ伝統を持っていた。彼らは、ドラゴンラインズ彼らを呼んだ。平民はそのようなラインに埋葬されることは違法だった。王はそのようなラインに埋葬されなければならなかった。彼らはそこに宮殿を置く。常にこのようなライン上に構築された聖地の全シリーズがあります。

 Typically where lines cross, where there's more than one line intersecting, temples were built. The Chinese had the same tradition. They called them Dragon Lines. It was illegal for a commoner to be buried on such a line. A king had to be buried on such a line. They put palaces there. There's a whole series of sacred sites that are always built on lines like this.

レイラインは、目に見えない地球を巻き込むエネルギー電流であると考えられている。そのような花崗岩や結晶として岩石の種類には、自然エネルギーのフィールドを作成するこれらのエネルギーをチャネルに使用されます。まずヘレフォードの英国考古学協会に与えられた演説の中でウィリアム·ヘンリー·ブラックによって1870年に挙げられ、これまでに書かれた最初の超常的な本のいくつかを出版作家アルフレッド·ワトキンスによって1920年代に有名になった。

 Ley lines are believed to be energy currents that invisibly engulf the earth. Types of rocks such as granite and crystals are used to channel these energies creating natural energy fields. First mentioned in 1870 by William Henry Black during a speech given to the British Archaeological Association in Hereford, and made famous in the 1920's by the writer Alfred Watkins who published some of the first paranormal books ever written.

この疑似科学は、書籍、テレビやロールプレイングゲーム世界中の著名なテーマであること、ポップカルチャーを締結している。これらのレイラインは、地質学、特定の種類によって活性化しているように見える、と多分これは、大規模な花崗岩の石はギザだけでなく、世界の他の神秘的な分野で顕著である理由を説明しています。

 This pseudoscience has entered into pop culture, being a prominent theme in books, television and role-playing games the world over. These ley lines seem to be activated by certain types of geology, and maybe this explains the reasons why massive granite stones are prominent at the Giza as well as other mysterious areas of the world.

巨石ビルダーは、これらの構造を設計し、さらにそれらのエネルギーを集中するような方法でそれらを構築しました。だから、彼らは間違いなく、彼らが何をしていたか知っているように見える。私は魅力的見つけるのですかと、ピラミッドのコアは、少なくともギザで、石灰岩の一種で作られているということです。

 The megalith builders designed these structures and built them in such a way as to further concentrate those energies. So, they definitely seem to have known what they were doing. What I do find fascinating is that the core of the pyramids, at least at Giza, are made out of one type of limestone.

さて、それは最も近いだった石灰岩ですが、それはまた、高いマグネシウム含有量を持っているし、そのため金属含有量の、石灰岩のようなものがかなりよく電気を通すので、ドロマイトを呼ばれるタイプであることを起こる。その後、彼らはそれが白くおよびきれい、すべてのことだが付与白くトゥーラ石灰岩、ピラミッドシースすることを選んだが、それはまた、ほぼゼロマグネシウム含有量を有し、したがって、それは電気の多く貧しい導体です。

 Now, it is the limestone that was closest, but it also happens to be the type that's called dolomite because it's got a high magnesium content and because of that metal content, that kind of limestone conducts electricity pretty well. Then, they chose to sheath the pyramid in the whiter tura limestone, which granted it's whiter and prettier and all that, but it also has almost zero magnesium content and therefore it's a much poorer conductor of electricity.

これは、すべての石灰石が何であるか純粋な炭酸カルシウム、に近いです。純粋な炭酸カルシウムは、はるかに悪いドロマイトが行うよりも、電気を通す。それは、これらの外側の石は、彼らがそのように正確に年間のすべてのこれらの何千も、後であなたはまだそれらの間のカミソリの刃を得ることができないことをカットしたものであったことを私に興味深いです。基本的に、私たちがここに持っていることは、非常に効果的な絶縁体であるものに包まれたものピラミッドで非常に導電性のコアである。なぜ通路で花崗岩?もちろん、私は電気的な観点と物理的観点から考えている - 花崗岩約特別なことはありますか?はい、あります。花崗岩は、わずかに放射性であり、それはイオン化や空気を電化します。

 It's closer to a pure calcium carbonate, which is what all limestone is. Pure calcium carbonate conducts electricity much more poorly than dolomite does. It's interesting to me that these outer stones were the ones that they cut so precisely that all these thousands of years later you still can't get a razor blade between them. Basically, what we've got here is a highly electrically conductive core in those pyramids wrapped in what is a very effective insulator. Why the granite in the passageways? Of course, I'm thinking from an electrical point of view and a physical point of view – is there anything special about granite? Yes there is. Granite is slightly radioactive and it will ionize or electrify the air.

これはそれが生きていると通信し、伝送石だ、ギザで発見花崗岩のおびただしい量を説明しています。マシンにそれらを回し、ピラミッドと対話するために使用します。しかし、人生にこれらのマシンをもたらす上で重要な要因は、ハキムは強調した他の要素について何だったの?水が生き残るために必要な最も基本的で不可欠な要素である。エジプトの砂漠では良いハイキングはすぐにこの事実を思い出させます。エジプトは今までに伸びる砂丘が今ですが、地下発見される多量の水が依然として存在する。

 This explains the copious amount of granite found at Giza, it's a transmission stone, alive and communicating. Used to interact with the pyramids, turning them into machines. But what about the other element Hakim stressed was an important factor on bringing these machines to life? Water is the most basic and essential element needed to survive. A good hike in the Egyptian desert will quickly remind you of this fact. Even though Egypt is now an ever-extending sand dune there is still plenty of water to be found underground.

ハキムはギザ台地を一度水に囲まれ、それは古代のエネルギーフィールドを一緒に保持重要な要素であったと考えている。彼は言う:

 Hakim believes the Giza plateau was once surrounded by water, and it was the key element that held together the ancient energy field. He says:

ギザの1、バレー寺院、アビドスで1、そしてストーンヘンジでのイギリスの海外の別の1 - 私たちは、3つの異なる構造の類似性を見つける。同じ材料、同じ方法で、同じ手法で使用されているが、それは、ウォーターベッドだから構築物を水に加えて、そこに組み込まれている。それは巨大なウォーターベッドだと、それはまだ、まだ水を生成する、働いている。

 We find similarities in three different constructions – the one at Giza, the Valley Temple, and the one at Abydos, and another one abroad in England at Stonehenge. The same material is being used in same way and with the same technique but the construction there is built in addition to the water because it's a water bed. It's a huge water bed and it's still working, still producing water

目に見えない、微妙なエネルギーは私たちの周りのすべての時間を発生し、科学によって測定可能である。オーブは、多くの場合、ほこりや空気中の他の粒子として償却されるが、それは、彼らが特定の時間に特定の場所でより頻繁に起こるように見えることに変わりはありません。私たちがありますが、私たちの個人的な推測では、彼らが一緒にハングアップする傾向がイオン化されたか、電化空気のボールだということが何であるかのオーブを知らない。

 Invisible, subtle energy occurs around us all the time and is measurable by science. Orbs are often written off as dust or other particles in the air but that does not change the fact that they seem to occur more often in particular places at particular times. We don't know what orbs are but our personal guess is that they're balls of ionized or electrified air that will tend to hang together.

良いアナロジーは、それが単純に分子が輝くために十分に励起されていることを電化だボール雷になります。他の証拠は、エネルギーが私たちの科学は知っているが、無視しているようだ地球上の自然にどこにでも発生するがあることを示している。

 A good analogy would be ball lightning where it's simply so electrified that the molecules are excited enough to glow. Other evidence shows that there is energy occurring naturally everywhere on the planet that our science knows about but seems to ignore.

ニコラ·テスラは、地球上の誰のための無料の無線電気を世界に提供しようとした。彼は電気が地球の大気を通して太陽が電離層の電力存在をイオン化することを自然に発生したことを発見した。彼はまた、それらのエネルギーを活用する方法を作成した。テスラは、地球上のどこにでも存在する自然エネルギーを利用して公衆にそれを自由にしたかったが、彼のライバルエジソンは生産と利益のために調整された独占を作成することで電気を分配するために努めました。

  Nikola Tesla sought to provide the world with free wireless electricity for everybody on earth. He discovered that electricity occurred naturally throughout the earth's atmosphere and that the sun ionizes electricity present in the ionosphere. He also created ways to harness those energies. Tesla wanted to harness the natural energy that exists everywhere on earth and make it free to the public, but his rival Edison endeavored to produce and distribute electricity by creating a regulated monopoly for profit.

1901年と1917年の間に、テスラタワーは、電話、電気信号用の無線放送システムとしてロングアイランドに建設された。興味深いことに、それはその下の通路やトンネルを降順で帯水層に構築した。当時、いくつかは、それが働いたかを理解した。テスラはワイヤレス電気がないことが、したがって、JPモルガンは、利益を上げることができませんでしたかったので、テスラの資金調達は、最終的にはJPモルガンによって削除されました。

 Between 1901 and 1917, the Tesla Tower was built on Long Island as a wireless broadcasting system for telephone and electrical signals. Interestingly, it was constructed on an aquifer with descending passageways and tunnels beneath it. At the time, few understood how it worked. Tesla's funding was ultimately dropped by JP Morgan because Tesla wanted the wireless electricity to be free and therefore JP Morgan couldn't make a profit.

だから多くはテスラの天才を見ていても、彼はまだ無名に打ち込まれ、単独および無一文餓死した。無料の無線エネルギーを作成するためのエネルギーは常に私たちの惑星に存在していたと今も存在しています。ハキムは、我々は唯一の石油ベースのエネルギーに依存する必要がアイデアであざ笑う。彼は、私たちの惑星が言って上に存在する実際のエネルギーの可能性についてのすべてあまりにもよく知っている:

 So even though many saw Tesla's genius, he was still driven into obscurity, and starved to death alone and penniless. The energy to create free wireless energy has always existed on our planet and still exists today. Hakim scoffs at the idea that we have to rely only on oil based energies. He knows all too well about the real energy possibilities that exist on our planet saying:

それは私たちの地球上で唯一のエネルギーはない - たくさんあります。川は周波数がエネルギーである、津波がエネルギーであり、エネルギーによって流れる。私たちは電気を持っている場合、今それが爆発エネルギーに基づいている。音響エネルギーが爆発エネルギーとは別の技術に基づいており、それが内破エネルギーとして知られています。ガス - - あまりにも高価であるガソリンがなぜ今日は爆発エネルギーに基づいており、すべての惑星の上に私たちのシステムは、それはです。

 It's not the only energy on our planet – there's plenty. The rivers flow by energy, a tsunami is energy, frequencies are energy. If we have electricity now it's based on explosion energy. The sound energy is based on a technology different from explosion energy and it's known as implosion energy. Our system all over the planet today is based on explosion energy, that's why petrol - gas - is too expensive.

爆縮エネルギーは私たちが汚染今日を持っているエネルギーの一種ではありません。それは副産物がなかった完全に受動的なエネルギーだった。私たちが今使ってエネルギーを燃焼により発生し、非再生可能です。これは、爆発のエネルギーと呼ばれ、排気汚染を残している。ソーラーパネルや風力発電のようなコントラスト、爆縮エネルギー、では、クリーンで再生可能です。

 Implosion energy is not the kind of energy that we have today that pollutes; it was a completely passive energy that had no by-products. The energy we use now is generated by combustion and is non-renewable. It is called explosion energy and leaves exhaust and pollution. In contrast, implosion energy, like solar panels and wind power, is clean and renewable.

見終わった後湾は、油のために多くの我々は新しいと持続可能なエネルギーを必要とすることを認識し始めている掘削によって破壊される。ハキムは、エネルギーのこの新しいが、古代のフォームを利用すると、ハードは全くないと考えている。

 After watching the Gulf be destroyed by drilling for oil many are beginning to realize that we need a new and sustainable energy. Hakim believes that harnessing this new but ancient form of energy isn't hard at all:

爆縮エネルギーは非常に簡単です。必要なのは単に直線ではなく、ジグザグで実行されていない、水を実行している上に、太陽からのビームであり、あなたはすべてのトンネルがそのような目的のためにジグザグ形であるでしょう。私は数百ヤード離れて私たちはスフィンクス、テフヌト(水分の古代エジプトの女神)を呼んでいるものの鼻からである私の家に住んでいた少年のように、これは私の演奏の庭だった。

 Implosion energy is very simple. All you need is the beam from the sun on running water, not just running in a straight line but in a zigzag, and you will find all the tunnels are in a zigzag form for such a purpose. As a boy when I was living in my house which is a few hundred yards away from the nose of what we call the Sphinx, Tefnuti, this was my playing yard.

私は、これらのトンネルを知っている。私は、私はこれらのトンネルで泳い、これらのトンネルで歩いた私は、これらのトンネルでクロールと私は、これはエネルギーを作成するための一つの方法であることを知っている。さて、これは何も費用はかかりません。必要なのは、このトンネルで実行されている水に到達した太陽の光である、あなたは多くの開口部があると見ることができます。各トンネルは、水に到達する太陽光線を可能にする。エネルギーがある。エネルギーはちょうど人を養う、あなたの車を実行するために人々を実行することはありません。

 I know these tunnels. I walked in these tunnels, I swam in these tunnels, I crawled in these tunnels and I know that this is one way of creating energy. Now, this costs nothing. All you need is the beam of the sun reaching the running water in this tunnel and you can see there are many openings. Each tunnel permits the sunbeam to reach the water. The energy is there. Energy is not just to run your car but to run the people, feed the people

ピラミッドの下に石灰岩帯水層に加え、人工トンネルのネットワークの証拠がある。平和のバンドと地下トンネルのネットワークのピラミッドフィールドが残っている場合は、なぜ彼らはエネルギーに彼らがために使用方法を生成しませんか?

 In addition to the limestone aquifers underneath the pyramids, there is evidence of a network of manmade tunnels. If the pyramid fields of the Band of Peace and the network of underground tunnels are still there, why don't they generate energy the way they used to?

モニュメントに極端な年齢とその後の被害は、その通行料を取ったていますか?エネルギーの存在がまだ存在していても、それは百年前でさえ、わずかであるために使用するようではありません。平和のバンドに出没石英オブジェクトで再び見ると、それは彼らの古代の役割が非常に重要であることが明らかになった。別に彼らのユニークで素晴らしい形状から、それらは別の目的を持っていただろうか?今日では、水晶は、現代の技術のすべての種類の基礎として使用される。

 Has the extreme age and subsequent damages to the monuments have taken their toll? Even though the presence of energy still exists there, it's not like it used to be even as little as a hundred years ago. Looking again at the quartz objects that haunt the Band of Peace, it becomes clear that their ancient role was crucial. Aside from their unique and amazing shapes, could they have had another purpose? Today, quartz crystal is used as the basis of all kinds of modern technology.

それは、最も一般的に水晶発振器に使用される。テクノロジーは、各デバイスのシグネチャ振動と一定の速度で振動する小さな石英結晶から発振周波数を使用する。 AM / FMラジオ、CDやDVD、コンピュータプロセッサとイーサネットは、水晶に依存している。それは古代人は、この技術を活用し、我々は唯一の想像して始めることができるように、はるかに大きな規模でそれを使用していたことだろうか?もちろん、我々は確かに言うことはできませんが、私たちが見たものに基づいて、我々は理論化することができます。エネルギーが作成され、多くの方法で操作することができる。それは文明の生命線、したがって、重要な資源である。

 It is most commonly used in crystal oscillators. Technology uses oscillating frequencies from tiny quartz crystals that vibrate at certain speeds with a signature vibration for each device. AM/FM radios, CDs and DVDs, computer processors and Ethernet rely on quartz crystals. Could it be that the ancients were tapping into this technology and using it on a much larger scale in a way we can only begin to imagine? Of course, we can't say for certain, but based on what we've seen, we can theorize. Energy can be created and manipulated in many ways. It is the lifeblood of a civilization and therefore an important resource

ピラミッドがために使用されている何ができるかについての多くの理論があります。これらの理論の大半は破壊と戦争のマシンの典型的な家父長景色を眺めることができます。死の光線がエイリアンの宇宙船を撃墜するようにおそらく彼らは、使用された?またはおそらく神々の戦争中に、核燃料庫として使用?

 There are many theories as to what the pyramids could have been used for. Most of these theories include typical patriarchal views of destruction and war machines. Maybe they were used as death rays to shoot down alien spaceships? Or perhaps even used as nuclear bunkers during the war of the gods?

砂漠を介して広がる石の割れと黒くなった破片が指摘するように、古代の破壊の証拠がある。この知識は失われていたときに、この爆発は、時間の間に発生しませんでしたか?古代エジプト人は、このエネルギーを試してどここの知恵の元のプロバイダは消えていたずっと後に?どこどこかオリオンのベルトのレルムでの惑星のように地球からのピラミッドの元ビルダー?

 There is proof of an ancient destruction as pointed out by the cracks in stones and blackened shards spread through the desert. Could this explosion have occurred during a time when this knowledge had been lost? Where the ancient Egyptians experimenting with this energy long after the original providers of this wisdom had vanished? Where the original builders of the pyramids from an earth like planet somewhere in the realms of Orion's Belt?

平和のバンドに表示された科学と数学の高度は非常に前進させた文明を表します。地球全体の高揚エネルギーを伝達する放送設備などのギザ台地の使い方。ジョン·アンソニー·ウエストは、この文明がそれを破壊するに暗い軍の意図から、この知識を保全に興味があったと考えている。彼は言う:

 The high degree of science and mathematics displayed in the Band of Peace represents a civilization that was highly advanced. Using the Giza plateau as a broadcast facility transmitting an uplifting energy throughout the planet. John Anthony West believes this civilization was interested in preserving this knowledge from darker forces intent on destroying it. He says:

いつも私を襲ったの理論は、それらが、どうやら、意図された全体の文明をspiritualize(精神[霊]的にする; 霊化する.)するということです。言い換えれ降順年齢がそれらにあったため、人々が必要とされるエネルギーの普及、高レベルを提供する。たぶん、それらのピラミッドは、ある意味で建設された、または別の衰退を滞在する。それでは彼らがその後になった合計野蛮人になることから人々を保つために必要とされたエネルギーの、感情的な精神的、心理的、またはいくつかの並べ替えを保存するために設計された精神的な穀倉を呼ぶことにしましょう。

 A theory that's always struck me is that they were intended, somehow or other, to spiritualize the whole civilization; in other words to provide a widespread, high level of energy that people needed because the Descending Age was upon them. Maybe those pyramids were built in some sense or another to stay the decline. Let's call them spiritual granaries designed to store an emotional, spiritual, psychological or some sort of energy that was needed to keep people from becoming the total barbarians that they subsequently became.

世界中の大災害が破損し、これらのサイトを使用停止としてこの知識は、時間の経過とともに失われました。古代のピラミッドは、意識を拡大する暗黒時代に私たちの必然的な降下の前に人間性を高揚の強化された状態で私たちを維持するために使用する基本的に機械だった。

 This knowledge was lost over time as catastrophes around the world damaged and decommissioned these sites. The ancient pyramids were essentially machines used to keep us at an enhanced state of expanding consciousness, uplifting humanity before our inevitable descent into the dark ages.

しかし独創的な古代人は、彼らが母なる自然は、常に最後の言葉を持っていると知っていた、と時間のさまざまなサイクルにわたってピラミッドの真の秘密は沈黙してきたました。最終的には知恵のキーパーは、この古代の知識を思い出していたもの、保存、しかし宗教は、それが悪魔と認めミステリースクールを作成したので、それは地下姿を消した。その後、誤解と私たちのすべての支配者であることを希望する極悪非道な豊かおべっか者で使用する。

 However ingenious the ancients were they knew Mother Nature would always have the last word, and over various cycles of time the true secrets of the pyramids have been silenced. Eventually wisdom keepers created mystery schools that preserved what was remembered of this ancient knowledge, but religion deemed it satanic so it disappeared underground. Later to be misunderstood and used by nefarious rich sycophants wishing to be the rulers of us all.

王朝時代の先王朝からは、古代人は、自然に対する深い畏敬の念を維持した。彼らは、驚くほど創造的で芸術的だった。寺院の壁に残された手がかりから、それは私たちのエジプト人の祖先は、意識の変化した状態にアクセスしたことを明らかだ。私たちは、私たちの地上の体に到着した生物学の用語で記述され、私たちは宇宙論の観点から説明私たちの地上の体を、去ったとき、何が起こったのか彼らの主な関心事であった。

 From predynastic to dynastic times, the ancients maintained a deep reverence for nature. They were astonishingly creative and artistic. From clues left on temple walls, it seems clear that our Egyptian ancestors accessed altered states of consciousness. Their primary concerns were how we arrived in our earthly bodies, described in terms of biology, and what happened when we left our earthly bodies, described in terms of cosmology.

私たちの祖先は意味の複数の層を持っていたシンボルに埋め込まれた手がかりを残した。彼らは彼らの感覚の全容量を使用して、人間を権限を与えられた。しかし、誰がどのようにこれらの感覚を使用するように教えた?そして、彼らは見事にアクエンアテンの治世中に返したのですか?

 Our ancestors left clues embedded in symbols that had multiple layers of meaning. They were empowered humans, using the full capacity of their senses. But who taught them how to use these senses? And did they spectacularly return during the reign of Akhenaten?

画像の説明

http://xavianthaze.blogspot.jp/2011/08/aliens-in-ancient-egypt-preview-of.html

powered by Quick Homepage Maker 4.51
based on PukiWiki 1.4.7 License is GPL. QHM

最新の更新 RSS  Valid XHTML 1.0 Transitional

QLOOKアクセス解析