免疫力アップで病気予防

ワクチン副作用情報 I thank an unknown cooperator.

NWO RUN

  • Behold the Fukushima! 福島を見よ!

ヨーロッパの「新世界秩序は」

 プーチンが暴動を実行させて頂いております

 Europe's 'new world order' is letting Vladimir Putin run riot

 パックス·アメリカーナは、6年前に死亡した。我々は今、その場所を取っているものを見ている ジョン·オサリバン 2014年3月8日

 Pax Americana died six years ago.We're now seeing what has taken its place O'Sullivan 8 March 2014

画像の説明

 クリミアのウラジミール·プーチンの侵略と占領が終わりにもたらすパックスアメリカーナと冷戦後の世界で1989年に始まったという場合には、欧州、さらには世界的な新機能、順序は、それらを交換するのですか?

 If Vladimir Putin’s invasion and occupation of the Crimea brings to an end the Pax Americana and the post-Cold War world that began in 1989, what new European, or even global, order is replacing them?

 その質問は、侵略、占領と併合を禁止外交条約や法的ルールのクリミアのロシアの一見滑らかなオーバーライドを考慮して局所に見えるかもしれません。実際に、それは6年間時代遅れである。

 That question may seem topical in the light of Russia’s seemingly smooth overriding in Crimea of the diplomatic treaties and legal rules that outlaw aggression, occupation and annexation. In fact, it is six years behind the times.

 ウクライナの状況を理解するために、我々は2008年4月に、バックブカレストのNATOサミットへ行く必要があります。そこでは、プーチンはNATOがグルジアを招待への最初のステップを取る必要があることをブッシュ大統領からの提案に対するロシアの反対を明記し、会員になるためのウクライナ。

 To understand the situation in the Ukraine, we need to go back to the Nato summit in Bucharest, in April 2008. There, Putin stated Russia’s opposition to the proposal from President George W. Bush that Nato should take the first steps to inviting Georgia and Ukraine to become members

 彼は異常な同盟国を見つけた。ドイツのアンゲラ·メルケル首相は、フランスと英国が参加、それに反対を主導した。提案はタッチに蹴られました。

 He found unusual allies. German Chancellor Angela Merkel, joined by France and Britain, led the opposition to it. The proposal was kicked into touch.

 5ヶ月後、グルジアは、そのブレイクアウェイ領土のロシアの忍び寄る併合によって誘発、南オセチアを回復しようとする試みを開始しました。ちょうど国境を越えて、自然に、「演習に ' - 5日後には、ロシア軍に戦争を失った。

 Five months later, Georgia, provoked by Russia’s creeping annexation of its break-away territory, launched an attempt to recover South Ossetia. Five days later, it lost the war to Russian forces — ‘on manoeuvres’, naturally, just across the border.

 二つのジョージアン様式の州は、より率直に、事実上のロシアの州になりました主権国家であるか。

 Two Georgian provinces are now sovereign states or, more candidly, de facto Russian provinces.

 サルコジ大統領は、欧州連合の議長国のフランスを代表する、基本的にロシアの占領とannexationsを批准条件でプーチンとの停戦を交渉するためにモスクワ行きの飛行機に飛び乗ったときパックスアメリカーナのは蒸発した瞬間だった。

 The moment the Pax Americana’s evaporated was when President Nicolas Sarkozy, representing the French presidency of the EU, jumped on a plane to Moscow to negotiate a ceasefire with Putin on terms that essentially ratified the Russian occupation and annexations.

 そして、これは、少なくとも修辞厳しいだったかもしれないWestの応答を形作るのを助けるからブッシュ大統領とNATOを停止しました。

 This stopped Bush and Nato from helping to shape the West’s response, which might then have been at least rhetorically tougher.

 ワシントンからベルリン - パリ - ブリュッセルへの同盟内の電力のこのシフトは、ブッシュ大統領の後継者に歓迎されないではなかった。電源を取る6ヶ月以内に、オバマ大統領は、政府それらを受け入れるために多くの政治的資本を費やしていたポーランドとチェコ共和国の米国の対ミサイルのインストール、計画をキャンセルしていた。

 This shift of power within the alliance from Washington to Berlin-Paris-Brussels was not unwelcome to Bush’s successor. Within six months of taking power, President Obama had cancelled plans for US anti-missile installations in Poland and the Czech Republic, whose governments had spent much political capital to accept them.

 ポーランドの場合、彼は2009年9月17日にこの決定のワルシャワに知らせることによって事態を悪化させ - 1939年ポーランドのソ連侵攻70周年それはおそらく侮辱最悪のようなものだった:意図しない1。

 In the case of Poland, he made matters worse by informing Warsaw of this decision on 17 September 2009 — the 70th anniversary of the Soviet invasion of Poland in 1939. It was probably the worst kind of insult: an unintended one.

 月にその年は、しかし、中央および東ヨーロッパで22アラームの発生した指導者たち - ヴァーツラフ·ハヴェルとレフワレサ含むが - 彼の政権は離れて地域から転向したことを後悔し、オバマへの苦悩に満ちた公開書簡を送った。彼はその問題が解決されていたことを感じたので、それがあった?

 In July that year, however, 22 alarmed leaders in central and eastern Europe — including Václav Havel and Lech Walesa — had sent an anguished open letter to Obama regretting that his administration was turning away from their region. Was it because he felt that its problems had been solved?

 もしそうであれば、彼はいくつかのスコアに間違っていたが、特に1: '領域の[日露ジョージアン]戦争の政治的な影響は、すでに感じてきた。

 If so, he was wrong on several scores, but especially one: ‘The political impact of [the Russo-Georgian] war on the region has already been felt.

 その境界に勢力圏を防衛の名の下にすべての - 多くの国ではロシアが違反として···平和Euroatlanticパートナーシップ協議会のためのNATOのパートナーシップのメンバーだった国の領土保全を大西洋同盟は待機を見て深く動揺した。 '

 Many countries were deeply disturbed to see the Atlantic alliance stand by as Russia violated… the territorial integrity of a country that was a member of Nato’s Partnership for Peace and the Euroatlantic Partnership Council — all in the name of defending a sphere of influence on its borders.’

 これは抜け目なく、逆説ポイントだった - と西ヨーロッパ人のためのローブロー。HavelsとWalesasアメリカ関与から欲しかったもの、アメリカの大きな保護力、だけでなく、その「外国に近い」ロシアの請求への厳しい態度ばかりだった。

 This was a shrewd but paradoxical point — and for western Europeans a low blow. What the Havels and Walesas wanted from American involvement was not only America’s greater protective power, but also its tougher attitude to Russian claims on its ‘near abroad’.

 紙の上に、ヨーロッパ人は手紙の中で記載されている条約や法令違反に向けてワシントンよりも重要だったはずです。前の5年間、アメリカのロバート·ケーガンとヨーロッパのロバート·クーパーは、パワーの面で国際関係を見た「現代の」ホッブズアメリカ人、などの点でそれらを見て「ポストモダン」カントヨーロッパ人の間に割っ西を描いていた法律。

 On paper, the Europeans should have been more critical than Washington towards the treaty and legal violations listed in the letter. For the previous five years, America’s Robert Kagan and Europe’s Robert Cooper had been depicting a West divided between ‘modern’ Hobbesian Americans, who saw international relations in terms of power, and ‘post-modern’ Kantian Europeans, who saw them in terms of law.

 両方の著者は、十分正確に彼らの外交政策施設のレトリックを捉えました。その画像が完全に正確であったならば、しかし、ヨーロッパ人はロシアの国際法違反、および応答法的及びその他の非軍事的制裁を課すことを決定した以上の詳細憤慨されていると思います。

 Both authors caught the rhetoric of their foreign policy establishments accurately enough. If that picture had been fully accurate, however, the Europeans would have been more indignant about Russia’s violations of international law, and more determined to impose legal and other non-military sanctions in response.

 実際に、彼らは実際に可能な限り迅速にそれを忘れる、ロシアが彼らの注意にそれらを強制する場合は、そのようなことに気付いていないとする技術を完成。

 In fact, they perfected the techniques of not really noticing such things and, when Russia forced them on their attention, of forgetting them as quickly as possible.

 ケーガンとクーパーの両方がポストモダン、法治国際社会がルールを適用するために警官が必要だと認識していた。しかし、オバマのアメリカは今家に行っていた。奇妙なことに、それはあまりにも警察官がカント大陸は必要ではなかったことラジカルを前提に進めた西ヨーロッパ人の、合わせて見えた。

 Both Kagan and Cooper had recognised that post-modern, law-governed international society needed a policeman to enforce the rules. But Obama’s America had now gone home. Oddly enough, that too seemed to suit the western Europeans, who proceeded on the radical assumption that policemen weren’t necessary in a Kantian continent.

 夫人メルケルはすぐ共栄の利益のためにプーチンと不快にわたって平滑化。彼女の前任者ゲルハルト·シュレーダーは、手紙を無視するように、米国に訴えた。そしてオバマは多かれ少なかれ東プラハとの点でフリル羽を滑らかにするために副大統領バイデンを送信することによって義務付けられて。

 Mrs Merkel quickly smoothed over the unpleasantness with Putin in the interests of mutual prosperity. Her predecessor Gerhard Schroeder appealed to the US to ignore the letter. And Obama more or less obliged by sending Vice-President Biden to smooth ruffled feathers in Prague and points east.

 だから、パックスアメリカーナが速く消えていったが、それはしないパックスエウロペによってではなく、真空に置き換えられました。ウクライナは、それを満たすかを決定することができる。

 So the Pax Americana faded fast away, but it was replaced not by a Pax Europea, but by a vacuum. Ukraine may decide what fills it.

 ウクライナに向けたロシアの政策にもブカレスト年後に変更されました。そのNATO加盟に反対にもかかわらず、モスクワは当初、欧州連合(EU)と会合状態に向けたウクライナの動きについてのリラックスした登場しました。

 For Russian policy towards Ukraine also changed in the years after Bucharest. Though opposed to its Nato membership, Moscow initially appeared relaxed about Ukraine’s movement towards associate status with the European Union.

 プーチンは彼自身のライバル組織、ユーラシア経済同盟を構築するために始めたときにシャープになった再定義 - それは徐々にロシアへの経済的脅威として再定義されています。

 It has gradually been redefined as an economic threat to Russia — a redefinition that became sharper when Putin began to construct his own rival organisation, the Eurasian Economic Union.

 しかし、それは国が、そのユーラシアの対応に、EUから切り替えそれがなかった場合には、ウクライナの危うい予算への支援を約束し、そのようなことでない限り、プーチンは、4ヶ月前にロシアへのウクライナの農産物輸出に事実上の制裁をより広いものを脅した場合にのみ、危機になった方法は 'ヨーロッパ'から '延期'ウクライナの加盟に躊躇Yanukovychは圧力をかけ。

 But it became a crisis only when Putin imposed de facto sanctions on Ukraine’s agricultural exports to Russia four months ago, threatened wider ones unless the country switched from the EU to its Eurasian counterpart, promised support to Ukraine’s parlous budget if it did, and by such methods pressured the hesitating Yanukovych into ‘postponing’ Ukraine’s accession to ‘Europe’.

 事項は政治的施設に任されていた場合は、プーチン大統領は、この時点で獲得しているだろう。EUは、すでに南ヨーロッパと比較可能な援助を提供するために不本意に補助金を出血、その敗北を受け入れた。

 If matters had been left to political establishments, Putin would have won at this point. The EU, already bleeding subsidies to southern Europe and unwilling to offer comparable aid, accepted its defeat.

 これは、新帝国のいじめのシステムへの吸収を反対するマイダンに集まったすべての政治的なストライプの普通のウクライナ人だった。

 It was ordinary Ukrainians of every political stripe who gathered in the Maidan to oppose an absorption into a system of neo-imperial bullying.

 その場合でも、Yanukovychはより多くの確かな同盟国は一日保存している可能性があります。彼は民主的正統性、議会の過半数、彼の側の大規模なセキュリティ装置を持っていた。マイダンでの群衆は、しかし印象的な、彼は取引を通じてプッシュ妨げてきたことができませんでした。

 Even then, a more sure-footed ally than Yanukovych might have saved the day. He had democratic legitimacy, a majority in parliament, and a massive security apparatus on his side. A crowd in the Maidan, however impressive, could not have prevented his pushing through the deal.

 しかし、彼はそれらを分散させることなく、デモ隊に発砲の古典的な権威ミスを犯した。短いために、彼は、国に彼の民主的正統性と彼の議会の過半数を彼のサポートを失った。彼は今、プーチンの年金受給者である。

 But he made the classic authoritarian mistake of firing on the protesters without dispersing them. In short order, he lost his support in the country, his democratic legitimacy and his parliamentary majority. He is now Putin’s pensioner.

 Yanukovychは個人の貢献にもかかわらず、これは、モスクワで行われた危機だった。プーチンはYanukovychはに寄りかかっに手をover​​playedた。彼はクリミア半島を占領する際に、二度目にそうしました?

 Despite Yanukovych’s personal contribution, this was a crisis made in Moscow. Putin had overplayed his hand in leaning on Yanukovych. Has he done so a second time in occupying the Crimea?

 ほとんどのオブザーバーは、彼がうまく彼の応答を判断したことを考えているようだ。クリミアを占領ではなく、単に、ウクライナの残りの部分を脅かすことで、彼は時間に妥協のようなものとして、この結果を処理するために西側を説得します。

 Most observers seem to think that he has judged his response nicely. By occupying the Crimea, but merely threatening the rest of Ukraine, he will in time persuade the West to treat this outcome as a sort of compromise.

 ウクライナのバランスが悪いの電源を維持しつつグルジアの失われた地方と同様に、クリミアは、最終的には、西日本が忘れられるでしょう。また、ウエストはこれを変更する、使用可能な制裁がないと言われています。

 Like Georgia’s lost provinces, Crimea will eventually be forgotten by the West, while Ukraine is kept off balance and poor. Besides, the West is said to have no usable sanctions to change this.

 これは、ロシアの大統領に先見性のためにあまりにも多くのクレジットを提供します。彼は、ほぼ確実に新しいキエフの政府はロシア語を話すウクライナ人はそれに対して立ち上がるだろうポイントに、国際的にも、ウクライナの一部では、発疹、無能、分裂と不評であることが期待。

 This gives the Russian president too much credit for foresight. He almost certainly expected the new Kiev government to be rash, incompetent, divisive and unpopular, both internationally and in parts of Ukraine, to the point where Russian-speaking Ukrainians would rise up against it.

 これらは初期の頃であるけれども、実際には、キエフの政府は驚くほど中等度および抜け目のないされています。その主なエラーは、これまで公用語としてのロシアの地位を取り除く法律を通過させるようにした - しかし、そのエラーを迅速に実現し、法律が拒否されました。

 In fact, though these are early days, the Kiev government has been surprisingly moderate and shrewd. Its main error so far was to pass a law removing the status of Russian as an official language — but that error was swiftly realised and the law vetoed.

 それ以外の場合は、活発な民主的統一を維持している。より自由憲法、新鮮な選挙と新政権につながる一連の改革を可決。素晴らしい透明度(その議会手続が放映されている)で、これらの提案について議論した。

 Otherwise, it has maintained a lively democratic unity; passed a series of reforms leading to a more liberal constitution, fresh elections and a new government; discussed these proposals with great transparency (its parliamentary proceedings are televised);

 政府はライバルロシアの新興財閥であるプーチン風の世界に汚職に敵対してもキエフ政権を好む主オリガルヒ、勝った; そして、しっかりと、しかし、軽率にでなく、クリミア半島と他の挑発のロシアの侵入に応じました。

 won over the main oligarchs, who prefer even a Kiev regime hostile to corruption to a Putin-esque world in which the government is a rival oligarch; and responded firmly but not rashly to Russia’s invasion of Crimea and other provocations.

 それは、従って、さらに選挙前にウクライナの大部分にわたって正当なように受け入れられている。その支持者への攻撃は、公式の建物を押収しようとし、そこにロシアの介入を求める群衆によるデモは、ほとんどの専門家が予測よりも小さい規模で、いくつかの東部の都市で見られている。

 It has, accordingly, been accepted as legitimate throughout most of Ukraine even before the elections. Attacks on its supporters, attempts to seize official buildings, demonstrations by crowds calling for Russian intervention there have been seen in some eastern cities, but on a smaller scale than most experts predicted.

 はっきりとウクライナのナショナリズムは、過去20年間に東へ広がっていることを示唆している - 最もRussophoneウクライナはキエフをサポートするように見える。彼らはサイドを切り替えたときや、オリガルヒはずっと政治的世論があまりにも、側面を切り替えていることを確実にした。

 Most Russophone Ukrainians seem to support Kiev — which suggests that a distinctly Ukrainian nationalism has spread eastwards in the past 20 years. And when they switched sides, the oligarchs ensured that much political and public opinion switched sides, too.

 これらのすべては、それ以上の侵略のための口実を提供するために、ウクライナの十分な障害と無政府状態は、単に存在しないことを意味します。

 All of which means that there is simply not enough disorder and anarchy in Ukraine to provide a pretext for any further incursion.

 クリミアの障害の主な原因は、不完全(それ自体がキエフの政府のモスクワの特性評価にひょうきんな解説を提供しています)テロリストを装ったロシア軍兵士の存在である。

 The main cause of disorder in Crimea is the presence of Russian soldiers imperfectly disguised as terrorists (which itself offers a droll commentary on Moscow’s characterisation of the Kiev government).

 だから、プーチンのレトリックが変更されました:彼は今、あらゆる侵入を遅らせると秩序の崩壊の際に、条件作りの安心面で話しています。

 So Putin’s rhetoric has changed: he now talks in reassuring terms of delaying any incursion and making it conditional upon a breakdown in order.

 ただし、これは一部のアナリストが提案する全く楽な姿勢で彼を残していません。彼は上昇し、東部ウクライナの失敗を考えると、彼は不利な地形での訓練を受けた敵無限のゲリラ戦のリスクなしさらなる介入できないことを知っている。

 However, this does not leave him in quite the comfortable position that some analysts suggest. He knows that given the failure of eastern Ukraine to rise, he cannot intervene further without the risk of an endless guerrilla war against a trained enemy in unfavourable terrain.

 ウクライナは、1945年以降約10年間来、ソ連に対するこのような戦争を行った。その経験の繰り返しがゲームプランでは、確かではなかった。

 Ukrainians waged such a war against the Soviets for almost a decade after 1945. A repeat of that experience was certainly not in the game plan.

 しかし、介入の失敗は、敵対的なキエフの政府、ウクライナのディアスポラにおけるその支持者は、プーチン大統領の「不法占拠」に向けて、国際的怒りを供給し続けることを意味します。

 But failure to intervene means that a hostile government in Kiev, and its supporters in the Ukrainian diaspora, will continue to feed the international indignation towards Putin’s ‘illegal occupation’.

 国際論争としてクリミアはより南オセチア以上パレスチナに似ていることがあります。簡単に言えば可能かもしれ滞在; それはまた、西側諸国の政府は、少なくともいくつかの制裁を課すというプレッシャーを感じている場合は特に、苦痛とコストがかかることがあります。

 Crimea as an international controversy may resemble Palestine more than South Ossetia. Simply staying put may be possible; but it may also be painful and costly, especially if western governments feel pressure to impose at least some sanctions.

 このことが慣例応答は西は単純そのものよりも、ロシアを害するない制裁を持っていないと主張することである。厳格なロジックでは、それは真実ではありません。制裁の大規模な範囲は、文化交流を停止する北部コーカサスの反政府勢力に武器を供給してから、提供されています。我々はこれらを除外した場合でも、 -道徳の理由で最初の、2番目の僅少な理由-そして今、提案されている他のほとんどの応答は、その実用の可能性が2に降りてくる。

 The customary response to this is to claim that the West simply has no sanctions that harm Russia more than itself. In strict logic, that is untrue: a large range of sanctions is available, from supplying arms to rebels in the northern Caucasus to halting cultural exchanges. But if we exclude these — the first for moral reasons, the second on de minimis grounds — and most other responses now being proposed, then the practical possibilities come down to two.

 まず、ロシアの大手政権フィギュアやその家族に「ターゲット」の金融·ビザ制裁を課すことができる。それは些細に聞こえるが、東ヨーロッパ人は冷戦時代からあなたを伝えることができるように、それは非常に閉じ込めて屈辱的です。

 First, we can impose ‘targeted’ financial and visa sanctions on leading Russian regime figures and their families. That sounds trivial, but as East Europeans can tell you from the Cold War days, it is extremely confining and humiliating.

 すべてのロシアの金持ちは、旅行住んでおり、自由にここに投資したい。彼らは無国籍者のように感じるようにしたくない。第二に、我々はエネルギー価格の低減、したがって、ロシアの国庫の収入のレーガンの反ソ連の政策を繰り返すことができます。

 The Russian rich all want to travel, live, and invest here freely. They don’t want to feel like stateless persons. Second, we can repeat Reagan’s anti-Soviet policy of reducing energy prices and thus revenue for the Russian treasury.

 そしてレーガンとは異なり、我々はこれを達成するための特別な努力(脱制御するエネルギー価格、サウジとの契約をしている)を作成する必要はありません。エネルギー市場はすぐにヨーロッパとロシアの石油·ガスへの競争力のあるライバルの選択肢へのエネルギーの供給過剰を提供します。

 And unlike Reagan, we don’t need to make special efforts (de-controlling energy prices, doing a deal with the Saudis) to accomplish this. The energy market will soon be delivering a glut of energy to Europeans and competitive rival alternatives to Russian oil and gas.

 ロシアの収入危機の脅威は、プーチンの地平線上にすでに存在する - ガスプロムの株価はちょうど最近で急激なく落ちている。我々は選択した場合、我々は他の場所にロシアのサプライヤーからの切り替えを計画的な準備を行うことで、彼の不安を研ぐことができます。

 The threat of a Russian revenue crisis is already on Putin’s horizon — Gazprom’s share price has fallen sharply and not just in recent days. If we choose, we can sharpen his anxieties by making deliberate preparations to switch from Russian suppliers to elsewhere.

 しかし、我々は心からそうしたいのですか?多くは、私たちはプーチンの長期的な戦略であると思うものに依存します。彼は1989年と1991年の回転を逆にし、中央·東ヨーロッパ中のロシアコントロールを復元したいのですか?

 But do we sincerely want to do so? Much will depend on what we think Putin’s longer-term strategy is. Does he want to reverse the revolutions of 1989 and 1991 and restore Russian control over central and eastern Europe?

 それ自体ではない魅力的な見通し - - モスクワのコントロールの下でそれらを維持するためにソ連の軌道内で以前の国で、小さな戦争やイレデンティスト飛び地を作成するか、彼は低い野心を持っていますか?それは、彼が答え自身を知らない可能性があります。

 Or does he have the lesser ambition — itself not an appealing prospect — of creating small wars and irredentist enclaves in countries formerly within the Soviet orbit to keep them under Moscow’s control? It is likely that he does not know the answer himself.

 ロシアの安全保障上の利益を達成するために正当な行使としての彼の現在の会社を見る人は、これらの利益の限界が何であるかを説明しなければならない。ロシアはすでに世界第二原子力発電である。

 Those who see his current venture as a legitimate exercise in achieving Russia’s security interests have to explain what the limits of those interests are. Russia is already the world’s second nuclear power;

 それは、大規模な近代化(それは考えられている)効果的な通常戦力を持っている。それが拒否権を持つ国連の常任理事国である。それがパート​​ナーシップ契約を締結しているNATOのを除いて、それに関連する事実上すべての主要なセキュリティ組織のメンバーである。

  it has large, modernised and (it is thought) effective conventional forces; it is a permanent member of the UN with a veto; it is a member of virtually every major security organisation relevant to it except Nato, with which it has a partnership agreement;

 このような海外での近くを越えてシリアなどの紛争で交渉のテーブルに座っている。とその軍隊は彼らの政府の同意なしにクリミアとグルジアをパトロール。それが合法的に、より何を要求することができますか?

 it sits at the negotiating table in conflicts such as Syria beyond its near abroad; and its troops patrol Crimea and Georgia without the consent of their governments. What more can it legitimately demand?

 拡大とバッファの状態を経て完璧なセキュリティのための検索の問題点は、すべての進歩は脅威の新しいセットを作成することです。クリミアに侵入することは、ロシアのまで以上の恐怖と敵意の焦点を行いました。それは終わりのない探求である。

 The problem with the search for perfect security through expansion and buffer states is that every advance creates a new set of threats. Invading Crimea has made Russia a focus of more fear and hostility than before. It is an endless quest.

 しかしロシア政府は、すでに国際条約の下でクリミ​​アでの正当な安全保障上の利益を得ていた。

 Yet Moscow had already obtained its legitimate security interests in Crimea under international treaties.

 それは欧州大西洋機関、特にNATOの参加した場合には、可能な限り最高のセキュリティを得るだろうが、それはモスクワの新帝国の考え方を明らかにするのを待つ必要があります。そして、それはおそらく、プーチンの出発を待たなければならない。

 It would gain the best possible security if it were to join the Euro-Atlantic institutions, especially Nato, but that will have to wait for Moscow to shed its neo-imperial mindset. And that must probably await the departure of Putin.

 しばらくの間、それゆえ、パックスエウロペは、あらゆる意味で悪い装備されている負傷ベアから課題やプローブに対処する必要があります。中央ヨーロッパ人はあまりにもよく、これを感じ、西ヨーロッパ人はそれを無視したいと思います。

 For some time, therefore, the Pax Europea will have to deal with challenges and probes from a wounded Bear for which it is ill-equipped in every sense. Central Europeans feel this all too well, western Europeans would like to ignore it.

 かれらの政府は、モスクワは静かに、かつての所有物を管理できるモデュスのビベンディに到達させていただく場合がございます。ウクライナが示すように、しかし、プーチンスタイルの体制の下で生きている人々はそれを好きではない。そして人々は、現実的政治をしない。

 Their governments might be happy to reach a modus vivendi that allowed Moscow to quietly manage its former possessions. As Ukraine shows, however, the peoples living under Putin-style regimes don’t like it. And peoples don’t do realpolitik.

この記事では、最初の日付、スペクテーター誌の印刷版に掲載され2014年3月8日&2014年3月8日AUを

This article first appeared in the print edition of The Spectator magazine, dated 8 March 2014 & 8 March 2014 Aus

http://www.spectator.co.uk/features/9153271/europes-nightmare-neighbour/

powered by Quick Homepage Maker 4.51
based on PukiWiki 1.4.7 License is GPL. QHM

最新の更新 RSS  Valid XHTML 1.0 Transitional

QLOOKアクセス解析