免疫力アップで病気予防

ワクチン副作用情報 I thank an unknown cooperator.

Sea Salt for Health

健康のための海の塩! / Sea Salt for Health!

ウォーターキュア(水治療法) / Water Cure

Incredible Water Cure Television Testimonials Aired 12,000 Times In Scranton/Wilkes-Barre, Pa. Watch real people, who once had real disorders, talk about their experience with the Water Cure. Aired from 10/01/03 to 10/31/04 (10 Min).

画像の説明
http://www.watercure2.org/

::::::::

Apple Cider Vinegar for animals (more great pet health info on earthclinic.com & watercure2.org & Google pet ills cured with sea salt) Has your dog been scratching itself obsessively, losing hair, trying to clean itself, developing an odor, or become picky over food?

画像の説明
http://www.watercure2.org/pet_testimonials.htm


ニューヨーク·タイムズ:博士B&ウォーター·キュアについての記事

New York Times: Article about Dr. B & Water Cure

画像の説明

SCIENCE WATCH
SCIENCE WATCH ;医師は潰瘍救済を見つけるイラン刑務所にWHILE
発行: 1983年6月21日

SCIENCE WATCH; DOCTOR FINDS ULCER REMEDY WHILE IN IRAN PRISON
Published: June 21, 1983

テヘラン、イランのエビン刑務所で監禁の厳しい条件の下で、医師は彼は消化性潰瘍の痛みのための新しい、顕著な治療法であると信じているものを見つけました。

UNDER the grim conditions of captivity in Evin prison in Teheran, Iran, a physician found what he believes to be a new and remarkable treatment for the pain of peptic ulcers.

治療は、単に、所定の規則的な間隔で採取数杯の水である。博士F. Batmanghelidjは主として事故による治療を発見したが、約3,000人の患者を検査し、 600以上の医学運命、主に仲間の囚人をフォローすることができました。

The treatment is simply several glasses of water taken at prescribed regular intervals. Dr. F. Batmanghelidj discovered the treatment largely by accident, but was able to examine about 3,000 patients and follow the medical fate of more than 600, mostly fellow prisoners.

私は自分の観測を行うことができたのは幸運だった...私は自分の状況の明確化を待っていた時、 博士Batmanghelidjは臨床胃腸病学のジャーナルのゲスト社説で述べている。 1979年11月から1982年5月にエビンで囚人、彼は現在、米国に住んでいます。

I was lucky to have been able to make my observations ... when I was waiting clarification of my own situation, Dr. Batmanghelidj said in a guest editorial in the Journal of Clinical Gastroenterology. A prisoner at Evin from November 1979 to May 1982, he now lives in the United States.

それは夜遅く一人の患者の苦しみ耐え難い潰瘍の痛みから始まりました。他に何もその時間に使用できなかったため、医師は明らかに水の500立方センチメートル(パイント程度)で彼を治療した。

It started with one patient suffering unbearable ulcer pain late at night. The doctor treated him with 500 cubic centimeters (about a pint) of water, evidently because nothing else was available at that hour.

彼の痛みはそれほど深刻になった後、 8分後に完全に消失、 報告書は述べている。 physicanが、彼は水を2杯1日6回を処方と臨床的治癒を達成していることに感銘を受けました''の刑務所で数ヶ月の患者の滞在中に潰瘍発作。その後、博士はBatmanghelidjは半分食べる前に時間と別のガラス2時間半後に1ガラスに額を減らし、他の囚人の治療を使用していました。

His pain became less severe and then disappeared completely after eight minutes, said the report. The physican was so impressed that he prescribed two glasses of water six times a day and achieved a clinical cure'' of the ulcer attack during the patient's stay of a few months in the prison. After that, Dr. Batmanghelidj used the treatment in other prisoners, reducing the amount to one glass half an hour before eating and another glass two and a half hours later.

その有効性は、その慢性潰瘍刑務所生活のストレスによって悪化していた患者では明らかになったように徐々に、治療が刑務所全体で使われるようになった。

Gradually, the treatment came into use throughout the prison as its effectiveness became clear in patients whose chronic ulcers were exacerbated by the stress of prison life.

博士ハワードM.スピロ、ジャーナルの編集長は、治療は患者は、それが望んだので、働いた、といくつかは本当に全く潰瘍を持っていないかもしれないかもしれないことに注意してくださいで認めた。しかし、彼は観察が 非常に重要だったと言わそれら不屈の臨床オブザーバーと捜査官が刑務所でも学ぶことができるのかを強調。

Dr. Howard M. Spiro, editor in chief of the journal, conceded in a note that the treatment might have worked because the patients hoped it would, and that some might not really have had ulcers at all. But he said the observations were very important and that they emphasize what an indomitable clinical observer and investigator can learn even in prison.

博士Batmanghelidjは彼の滞在の最後の数ヶ月の間に薬局から制酸需要のほぼ完全な欠如は、治療の有効性への付加手がかりであると言いました。

Dr. Batmanghelidj said the almost total lack of demand for antacid from the pharmacy during the last few months of his stay was an added clue to the treatment's effectiveness.

http://www.nytimes.com/1983/06/21/science/science-watch-doctor-finds-ulcer-remedy-while-in-iran-prison.html

:::::

記事サイト

watercure.com

よくある質問 / Frequently Asked Questions

どのようにして脱水したのですか?

How do you get dehydrated?

あなたは脱水ならどのように知っているのですか?

How do you know if you’re dehydrated?

あなたは、どのくらいの水を飲むようにするとき飲むことが必要なのでしょうか?

How much water do you need to drink, when to drink?

私たちは何を飲むべきでしょうか?私たちは飲むべきではないのですか?

What should we drink? What we shouldn't drink?

我々はあまりにも多くの水を飲むことはできますか?

Can we drink too much water?

どのようにあなたの水道水が安全で飲むことです知っているのですか?

How do you know your tap water is safe to drink?

どうですペットボトルの水?

How about bottled water?

どのようにフィルタとろ過された水はどうでしょうか?

How about filters and filtered water?

健全な水和のために飲むのヒント

Drinking tips for healthy hydration

どのようにして脱水したのですか?

HOW DO YOU GET DEHYDRATED?

、液4リットル(10-15杯程度)汗、尿中の日を空気と便通を吐き出さ - 日常生活の活動を通じ、平均的な人は約3失う。何が失われているが水/流体我ドリンクと私たちが食べる食品に置き換える必要があります。私達はちょうど呼吸からの水の約1〜2リットル失う。皮膚からの汗の蒸発は、当社の冷却能力の90 %を占めている。

Through activities of daily living, the average person loses about 3- 4 liters (about 10-15 cups) of fluid a day in sweat, urine, exhaled air and bowel movement. What is lost must be replaced by the water/ fluid we drink and the food we eat.We lose approximately 1-2 liters of water just from breathing. The evaporation of sweat from the skin accounts for 90% of our cooling ability.

運動、発汗、下痢、温度、高度が著しく我々は、毎日失われる水の量を増加させることができる。増加した水分損失の最も一般的な原因は、運動や発汗である。私たちは、最も脆弱な人々は、幼児、高齢者、そしてアスリートである脱水のリスクがすべてであるにもかかわらず。彼らはどちらか十分に彼らの渇きの感覚や時間で何かを、それを検出して行うことを表現することはできません。

Exercise, sweating, diarrhea, temperature, or altitude can significantly increase the amount of water we lose each day. The most common cause of increased water loss is exercise and sweating. Even though we are all at risk of dehydration the people most vulnerable are infants, elderly adults, and athletes. They are either not able to adequately express their thirst sensation or able to detect it and do something in time.

YOUは、脱水している場合はどのように知っていますか?

HOW DO YOU KNOW IF YOU’RE DEHYDRATED?

あなたはのどが渇いているなら、それはあなたの細胞は、すでに脱水であることを意味します。口渇、脱水の最後の外側に印としてみなされるべきである。体液が最適に機能するために必要怒鳴るレベルよく枯渇するまで、喉の渇きが発展しないからだ。

If you are thirsty, it means your cells are already dehydrated. A dry mouth should be regarded as the last outward sign of dehydration. That’s because thirst does not develop until body fluids are depleted well bellow levels required for optimal functioning.

あなたは脱水ではないことを確認するために尿を監視します。

Monitor your urine to make sure you are not dehydrated:

水和体は、無色透明の尿を生成します。

A hydrated body produces clear, colorless urine.

やや脱水体は黄色尿を生成します。

A somewhat dehydrated body produces yellow urine.

ひどく脱水体がオレンジ色または暗い色の尿を生成します。

A severely dehydrated body produces orange or dark-colored urine.

でも、軽度の脱水の影響が減少調整、疲労、乾燥肌、減少尿量、口と鼻の乾燥粘膜、血圧の変化や判断の減損が含まれています。ストレス、頭痛、背中の痛み、アレルギー、喘息、高血圧や多くの変性の健康上の問題は、 UCD (意図しない慢性脱水)の結果です。

The effects of even mild dehydration include decreased coordination, fatigue, dry skin, decreased urine output, dry mucous membranes in the mouth and nose, blood pressure changes and impairment of judgment. Stress, headache, back pain, allergies, asthma, high blood pressure and many degenerative health problems are the result of UCD (Unintentional Chronic Dehydration).

あなたはどのように多くの水を飲む必要がありますか?飲むためにWHEN ?

HOW MUCH WATER DO YOU NEED TO DRINK? WHEN TO DRINK?

より良いあなたが毎日必要とするどのくらいの水を判断するには、半分にあなたの体重を分割。その答えは、あなたが毎日飲むべき水オンスの概数です。あなたがオンスであなたの体重の半分を飲む必要があります。あなたは体重200ポンドの場合は、 100オンスの水( 3.13クォート、 2.98リットルまたは水の約10〜12杯日)飲む必要があります。あなたは近い100ポンドまで重量を量る場合は、毎日の水の約50オンスまたは約4つの12オンスの眼鏡が必要になります。

To better determine how much water you need each day, divide your body weight in half. The answer is the approximate number of water ounces you should drink daily. You should drink half of your body weight in ounces. If you weight 200 pounds, you should drink 100 ounces water (3.13 quarts, 2.98 liters or about 10-12 cups of water a day). If you weigh closer to 100 pounds you will need only about 50 ounces of water or about four 12-ounce glasses daily.

物理的にアクティブまたは暑い気候に住んでいる個人はより多くを飲む必要があります。我々は何を飲むべき? WHAT WEは飲むべきではないのですか?私たちは純粋な、天然水を飲むように設計されています。あなたの流体ニーズを提供するために、炭酸飲料/ソフトドリンクの回避。糖度が高く、ソフトドリンクで人工の味はあなたの健康に有害である。

Individuals who are physically active or live in hot climates may needs to drink more.
WHAT SHOULD WE DRINK? WHAT SHOULDN’T WE DRINK?
We are designed to drink pure, natural water.
Avoiding sodas/soft drinks to provide your fluid needs. The high sugar content and artificial flavors in soft drinks are harmful to your health.

紅茶、コーヒー、ソフトドリンク、水を含んでいるが、これらのcaffineated飲料に含まれている利尿薬は、あなたの体から水を洗い流す。流体損失を補充するためにそれらにカウントされません。
それは時折、それらを飲むことがOKですが、あなたは常にそれらを飲み、十分に純粋な天然水を飲まない場合は、深刻な長期的な健康を損なうしている。天然純水が最適です。あなたは健康的なライフスタイルと、長期的な健康にコミットしている場合は、あなたの生活の中で水の習慣と優先順位を作る。

Tea, coffee, soft drinks contain water, but the diuretics contained in these caffineated beverages flush water out of your body. Don’t count on them to replenish fluid loss.
It is OK to drink them occasionally, but if you drink them constantly and don’t drink enough pure natural water, then you are severely compromising your long-term health.
Natural pure water is the best choice. If you are committed to a healthy lifestyle and long-term health, make water a habit and a priority in your life.

私たちはあまりにも多くの水を飲むことができます?

CAN WE DRINK TOO MUCH WATER?

激しい運動時には腎臓が余分な水分を排泄することはできません。余分な水は、脳細胞を含む細胞に移動します。その結果、致命的なことができます。そのため、選手は長いトレーニングの前後に、自分自身を計量することによって、彼らが飲むべきで見積もる必要があります、彼らは交換する必要がありますどのくらいの水と塩こうして、彼らは失うどのくらい見て実行され、 。

During intense exercise the kidneys cannot excrete excess water. The extra water moves into the cells, including brain cells. The result can be fatal. For that reason, athletes should estimate how much they should drink by weighing themselves before and after long training runs to see how much they lose, and thus how much water and salt they should replace.

テストランナーの13%を発見した研究では、異常に低い血中ナトリウム濃度で、その結果、あまりにも多くの水を飲んだ。低ナトリウムレベルがこれらの人々の多くは非常に病気になる、と死の点に近接しています。ここで重要レッスンはあなたのナトリウム摂取とあなたの水の摂取量のバランスをとることです。

The studies that found 13% of the runners tested drank too much water, resulting in abnormally low blood sodium levels. The low sodium levels made many of these people very sick, and close to the point of death. The importance lesson here is to balance your water intake with your sodium intake.

あなたの水道水SAFE飲みにされている場合はどのように知っていますか?

HOW DO YOU KNOW IF YOUR TAP WATER IS SAFE TO DRINK?

のほぼすべて水道水は、高品質のものであり、非常に飲める。お住まいの地域の水質に関する具体的な情報の最高の源はあなたの地元の水サプライヤーです。水供給業者は、その顧客に毎年恒例の水質レポートを送信する必要があります。コピーを取得するにはあなたの水サプライヤーとの接触、またはレポートがラインに掲載されているかどうか。

Almost all-municipal water in is of high quality and very drinkable. The best source of specific information about the water quality in your area is your local water supplier. Water suppliers are required to send their customer an annual water quality report. Contact your water supplier to get a copy, or see if your report is posted on line.

それはあなたの地元の水質のソース、およびあなたの地元の飲料水の品質を知ることが重要です。あなたの水道水についての事実と情報を取得するには、水基準や汚染物質を飲んで、あなたの地域の水供給業者にお問い合わせください。環境保護庁(EPA )とアメリカンウォーターワークス協会( AWWA )は、水の品質に関する必要な情報を提供する2つの信用できる機関である。
EPAのウェブサイトwww.epa.gov / safewater AWWAウェブサイト: www.awwa.org 。

It is important you know your local sources of water quality, and the quality of your local drinking water. To get facts and information about your tap water, drinking water standards and contaminants, contact your local water supplier. The Environmental Protection Agency (EPA) and American Water Works Association (AWWA) are the two credible institutions that provide information you need regarding quality of your water.
EPA website www.epa.gov/safewater AWWA website: www.awwa.org.

ペットボトルの水はどうですか?

WHAT ABOUT BOTTLED WATER?

ミネラルウォーターの最大の利点は、便利です。アメリカ人は今、他のどの国よりもボトルから多くの水を飲む。でミネラルウォーターは160億ドル-A年産業です。
EPAは公共水システムで提供される水道水の基準を設定します。食品医薬品局( FDA )は、 EPAの水道水基準に基づくボトル入り飲料水の基準を設定する。ほとんどのペットボトルの水は、単にそれが良い味にするために空調フィルターを通して置く水をタップします。ペプシのアクアフィナとココ·コーラ社のダサニは、水道水、精製から作られています両方。これは、それが悪い行いますが、コストと利益を加算する際に考慮すべきものであることはありません。

Bottled water’s biggest advantage is convenience. The Americans now drink more water from bottles than any other nation. Bottled water in is a $16 billion-a-year industry.
EPA sets standards for tap water provided by public water systems. The Food and Drug Administration (FDA) sets bottled water standards based on EPA’s tap water standards. Most bottled water is simply tap water put through conditioning filters to make it taste better. Pepsi’s Aquafina and Coco-Cola Co’s Dasani are both made from purified tap water. This doesn’t make it bad, but is something to consider when adding up cost and benefits.

ボトル入り飲料水は、それが基準を満たしているかどうか飲んでも安全です。それが正しい種類の水のでない限り、したがっても、ペットボトルの水は、不純なことができ、 FDAは慎重にペットボトルの水産業を規制していない人気の信念に反して。このような春、氷河、ミネラルウォーターなどの偉大な自然の水源、から来る高品質のボトル入り飲料水の実に多くの右側の種類があります。高品質のペットボトルの水が望ましい特殊健康ニーズを持つ人々のためのオプションと価格を買う余裕ができる人かもしれません。

Bottled water is safe to drink if it meets the standards. Contrary to popular belief the FDA does not carefully regulate the bottled water industry; therefore even bottled water can be impure unless it is the right kind of water. There are indeed many right kinds of high-quality bottled water that come from great natural water sources, such as spring, glacier, mineral water. High-quality bottled water may be a desirable option for people with special health needs and those who can afford the price.

水だけのあなたの選択はそれを飲むに制限要因にならないことを確認してください。あなたが原因でボトル入り飲料水のコストの少ない水を飲んでいる場合は、再利用可能なボトルを使用してボトルを補うか、単に蛇口からH20と以前に使用ボトルを埋める。

Just make sure your choice of water does not become a limiting factor to drinking it. If you are drinking less water because of the cost of bottled water, supplement your bottles with reusable bottles or just fill up a previously used bottle with H20 from the tap.

フィルター及びろ過された水はどうですか?

WHAT ABOUT FILTER AND FILTERED WATER?

それはあなたの水道水がどのように安全にわからない場合、フィルタを取得するには、常に賢明です。多くの異なった価格で市場に出回っている多くの水フィルター製品があります。良いフィルタの買物をするためには、フィルタが事実上軽減か知ったり、削除する必要があり、それはコストのか。理想的には、逆浸透の化学物質を除去プロセス、農薬、重金属、塩素、フッ化物、細菌、およびウイルスを介して濾過された水が欲しい。どのようにあなたは良いフィルタを選ぶのですか?

It is always wise to get a filter if you are not sure how safe your tap water is.
There are many water filter products on the market at many different prices. To shop for a good filter, you need to know what a filter factually reduces, or removes, and what it costs. Ideally, you want water that has been filtered via a reverse osmosis process that removes chemicals, pesticides, heavy metals, chlorine, fluoride, bacteria, and viruses.How do you choose a good filter?

それはあなたがあなた自身の研究を行うことが重要である - は、お近くの健康食品店に依頼し、オンライン調査を行い、製品と価格の評価のための消費者のレポートを確認してください。私たちは、水や水製品の販売の事業に含まれていないが、ここでは、推奨されるソースのカップルです。

It is important you do your own research – ask your local health food store, do on-line research and check the Consumers’ Report for products and prices evaluations. We are not in the business of selling water or any water products; however, here are a couple of recommended sources:

ウォーターショップ: "アルカリ化"は純粋な逆浸透水フィルター: www.watershop.com
Multipure水フィルター: www.multipureusa.com

The water shop: “The Alkalizer” pure reverse osmosis water filter: www.watershop.com
Multipure water filter: www.multipureusa.com

HEALTHY水和DRINKINGのヒント:

DRINKING TIPS FOR HEALTHY HYDRATION:

あなたの朝の権利を起動し、あなたが最も毒素の完全かつ脱水のときの朝です。朝に水最初のものの大きなガラスのために達する - にもコーヒーの前に。午前中にこの水は本当に血が流れるされます。あなたがベッドに行くときに立ち上がって別の時にコップ一杯の水を飲む。定期的な水ブレイク休憩を取る。

Start your morning’s right: Morning is when you are most full of toxin and dehydrated. Reach for a big glass of water first thing in the morning – even before coffee. This water in the morning really gets the blood flowing.Drink a glass of water when you get up and another when you go to bed.
Take regular water break breaks.

あなたの流体の必要性を提供するために、炭酸飲料に頼って、避けて下さい。食べ物の前と後の水を飲む、あなたはお食事と食事の後に半時間を食べる前に、理想的には、水のガラス半時間を飲む。あなたの体はそれのように感じているいつでもあなたは、食事、そして水を飲むと水を飲むことができます。

Avoid relying on sodas to provide your fluid need.
Drink water before and after food; ideally drink a glass of water half an hour before you eat your meal and half an hour after the meal. You can drink water with meals, and drink water anytime your body feels like it.

それはあなたの水の消費量であなたのナトリウム摂取のバランスを非常に重要です。水のすべて4-5眼鏡 - 水のクォートあたり塩小さじ1/4を取る。海塩を得るようにしてください。最高のは、容易に利用可能な任意の健康食品店であり、どちらもケルト海塩やヒマラヤの海塩です。

It is very important you balance your sodium intake with your water consumption. Take 1/4 teaspoon of salt per quart of water - every 4-5 glasses of water. Be sure to get sea salt. The best is Celtic sea salt or Himalayan sea salt, both of which are readily available at any health food store.

あなたはいつも前に食べることに水を飲む必要があり、食べた後、消化プロセスをサポートする。胃消化食物を助けるために水に依存しており、水の不足、栄養素が故障してエネルギーとして使用することが困難になります。すべての栄養素はどこに行く指示肝臓も、利用可能なエネルギーに格納されている脂肪を変換するために水を必要とします。あなたは脱水している場合、腎臓は、ストアド脂肪を代謝する肝臓の能力を減少させる、バックアップのために肝臓に向ける。結果として減少した血液量は毒素を除去し、十分な栄養素をあなたの細胞を供給するあなたの体の能力を妨げるでしょう。

You should always drink water prior to eating, and after eating, to support the digestive process. The stomach depends on water to help digest food, and lack of water makes it harder for nutrients to be broken down and used as energy. The liver, which dictates where all nutrients go, also needs water to help convert stored fat into usable energy. If you are dehydrated, the kidneys turn to the liver for backup, diminishing the liver’s ability to metabolize stored fat. The resulting reduced blood volume will interfere with your body’s ability to remove toxins and supply your cells with adequate nutrients.

すべての回であなたの側で水のボトルを保管してください。ボトル入り飲料水や水道水のいずれかを使用して、あなたのオフィスに、あなたの車の中で、ジムに、どこでもあなたとそれを運ぶ。最初の週の間に、あなたの毎日の連隊に水を添加することによって起動し、必要に応じてより多くを組み込む。ポイントは、あなたが飲んでものどが渇いているまで待つ必要はありません。

Keep a water bottle by your side at all the times. Use either bottled water or tap water, and carry it with you everywhere, to the gym, in your car, to your office. Start by adding water to your daily regiment, during the first week, and then incorporate more as needed. The point is not to wait until you’re thirsty to drink.

ワークアウト中と後の、前に水が流れ続ける。ナトリウム摂取とあなたの水の摂取量のバランスをとることを忘れないでください。運動の60分ごとのために水の少なくとも1リットルを飲む。暑い場合はよりを飲む。運動中に、このような暑い夏の日にスポーツを演奏としては、時間あたりの流体時間あたり2リットルまで失うことができます。水とバランス塩は健康と水分を保つためのあなたの最善の策である。運動中には、流体、少なくとも20分ごとに補充することをお勧めします。

Keep water flowing before, during and after workout. Don’t forget to balance your water intake with sodium intake. Drink at least 1 liter of water for every 60 minutes of exercise. Drink more if it’s hot. During exercise, such as playing sport on a hot summer day, you can lose up to 2 liters per hour of fluid per hour. Water and a balance salt is your best bet to keep healthy and hydrated. During exercise, it is recommended to replenish fluid at least every 20 minutes.

http://www.watercure.com/faq.html

読むことをお勧めのWebの記事:
トニーロビンス'本:内のパワーを解き放つ

Recommended web articles to read:
Tony Robbins' Book: Unleash the Power Within

http:www.healthelements.com/chemistry_of_water.htm
http://www.cnn.com/HEALTH/library/NU/00283.html
http:// www.feinberg.northwestern.edu/nutrition/factsheets/water.html
http://www.causeof.org/salt.htm
http://gerd.msn.com/article.aspx?aid=13>1+7338
http://articlelealley.com/article_13821_23.html
http://theafrican.com/magazine/health.htm
http://www.authenticity.com.au/humblewater.html
http://www.alternet.org/module/printversion/42559
http://www.americanchronicle.com/articles/viewArticle.asp?articleID+24897

powered by Quick Homepage Maker 4.51
based on PukiWiki 1.4.7 License is GPL. QHM

最新の更新 RSS  Valid XHTML 1.0 Transitional

QLOOKアクセス解析